Примеры в контексте "Ingathering - Сбор"

Все варианты переводов "Ingathering":
Примеры: Ingathering - Сбор
The ICBL Working Group on Victim Assistance will continue to investigate means to enhance peer-support initiatives aimed at landmine survivors sharing information and experiences, identifying progresses and shortcomings, and gathering of relevant documentation on the subject. Рабочая группа МКНЗМ по оказанию помощи пострадавшим продолжит изучение путей оказания дальнейшего содействия в осуществлении инициатив, направленных на оказание лицам, оставшимся в живых после подрыва на минах, помощи в обмене информацией и опытом, выявление успехов и недостатков и сбор соответствующей документации по данной теме.
Gathering financial data in order to identify organizations that collect funds, and analysing and monitoring financial flows; сбор финансовых данных в целях выявления организаций, занимающихся сбором средств, и анализ финансовых потоков и их отслеживание;
Canada's constitutional bill of rights, the Canadian Charter of Rights and Freedoms, also establishes privacy rights that regulate the gathering and use of information and with whom and for what purposes it may be shared. Канадский конституционный Билль о правах и канадская Хартия прав и свобод также устанавливают право на неприкосновенность частной жизни, которое регулирует сбор и использование информации, а также вопросы о том, с кем и для каких целей такой информацией можно делиться.
Recent activities include gathering and disseminating information, brokering, up-scaling of successful activities, joint project development by local partners, the development of indicators for success and failure, and the promotion of Gender-Responsive Budgeting in the water and sanitation sector. Последние мероприятия включают сбор и распространение информации, посредничество, повышение уровня проведения успешных мероприятий, совместную разработку проектов местными партнерами, разработку показателей успехов и неудач и поощрение учета гендерной перспективы при составлении бюджета в секторе водоснабжения и санитарии.
It was suggested that gathering such figures would itself add considerably to the understanding of the nature and extent of commercial fraud and in developing an analysis of the relative costs and benefits of fraud prevention and relevant law enforcement. Высказывалось мнение, что сбор таких данных будет во многом способствовать пониманию характера и масштабов коммерческого мошенничества, а также даст возможность проанализировать сравнительные затраты и выгоды, связанные с мероприятиями по предупреждению мошенничества и соответствующими правоприменительными действиями.
The unlawful gathering or deliberate disclosure of confidential information on a victim of trafficking or of details of the measures taken to secure his or her safety incurs the liability established in Azerbaijani legislation. Незаконный сбор конфиденциальных сведений о лице, пострадавшем от торговли людьми, либо сведений о предпринимаемых в отношении него мерах безопасности или умышленное распространение таких сведений служит основанием для возникновения установленной законодательством Азербайджанской Республики ответственности.
During its annual collection of national accounts data, the Statistics Division will conduct a survey in the first half of 2012 that is aimed at gathering information on plans to address the key 2008 SNA conceptual implementation issues in addition to broader questions on implementation plans and timetables. В ходе своего ежегодного мероприятия по сбору данных национальных счетов Статистический отдел проведет в первой половине 2012 года обследование, которое в дополнение к более общим вопросам, касающимся планов и сроков внедрения, будет предусматривать сбор информации о планах решения ключевых концептуальных вопросов внедрения СНС 2008 года.
The Group has undertaken, where feasible, to assist military observers and United Nations police in developing more effective methods of gathering evidence, and has provided written material to the UNOCI embargo cell to facilitate evidence collection during inspections. Группа, по мере возможности, старалась помочь военным наблюдателям и полиции Организации Объединенных Наций разработать более эффективные методы сбора доказательств и представила группе ОООНКИ по вопросам эмбарго письменные материалы, дабы облегчить сбор доказательств в ходе инспекций.
These serve as effective positioning for profiling, intelligence-gathering and reporting of findings on people and entities on the Consolidated List. Эти органы помогают в случае необходимости устанавливать личность, инициируя сбор разведывательных данных и представляя доклады в отношении лиц и образований, включенных в Сводный перечень;
The Division aims at gathering theoretical as well as practical knowledge on civic citizenship and prevention of extremist views in order to share this knowledge with local communities as well as with other ministries and relevant actors. В задачи отдела входит сбор теоретических знаний и практических наработок по вопросам гражданского самосознания и борьбы с экстремистскими настроениями с целью распространения этих знаний и информации среди населения, а также других министерств и партнеров.
The plan covered six strategic areas, namely public awareness and mobilization, strengthening of capacities, data gathering and management, the development of alliances and networks, research and documentation and institutional mechanisms. Этот план включает в себя шесть стратегических направлений: повышение общественной осведомленности и мобилизации, укрепление потенциала, сбор и управление данными, создание альянсов и сетей, поиск и подтверждение фактов документальными данными и институциональные механизмы.
The regional intervention force would comprise contingents from the national armies of the four LRA-affected countries to conduct military operations, as well as a joint operations centre in Yambio, South Sudan, tasked with gathering actionable intelligence and sharing information. В состав РСР будут входить контингенты национальных армий четырех затронутых ЛРА стран, которые будут проводить операции, а также Объединенный информационно-оперативный центр в Ямбио, Южный Судан, в задачу которого будут входить сбор оперативно-разведывательной информации и обмен ею.
The efforts of BINUCA in this regard should include information gathering, tracking and monitoring of the activities of LRA in the Central African Republic, as well as sensitization to and assistance with the reintegration of LRA escapees. Усилия ОПООНМЦАР в этом направлении должны включать в себя сбор информации о деятельности ЛРА в Центральноафриканской Республике, отслеживание и мониторинг этой деятельности, а также формирование сочувственного отношения к лицам, сумевшим вырваться из-под контроля ЛРА, и оказание содействия их социальной реинтеграции.
These have included: the gathering of evidence by naval States and its transfer to regional prosecuting States; the difficulties of securing attendance of witnesses at trials, and the possibility of witnesses giving evidence by video link. Они включали следующее: сбор доказательств государствами, осуществляющими морское патрулирование, и их передача региональным государствам, осуществляющим судебное преследование; сложности с обеспечением присутствия свидетелей на судебных процессах; и возможность дачи показаний свидетелями с использованием видеосвязи.
Cooperation in these two cases involved almost daily contacts between the case teams of the two agencies, and coordinated information gathering, joint meetings and joint negotiations with the parties and discussion on possible remedies. Сотрудничество по этим двум делам включало в себя практически ежедневные контакты между ведущими расследования группами двух ведомств, скоординированный сбор информации, совместные совещания и совместные переговоры со сторонами, а также обсуждение возможных коррекционных мер.
For disaggregated demographic and socio-economic statistics, national statistics bureaux will need to be involved, with the engagement of the Statistics Division, in particular with regard to expansion into regions that have not previously included indigenous identifiers in national data-gathering processes. Для получения разукрупненной демографической и социально-экономической статистики необходимо при участии Статистического отдела учитывать данные национальных статистических бюро, особенно в том, что касается охвата регионов, в которых ранее не осуществлялся сбор данных о положении коренного населения на национальном уровне.
Based on the reply from the Government of Romania indicating that the procedure for EIA regarding the planned activity had not yet been initiated, the Committee concluded that it had no grounds to continue its consideration and would therefore cease gathering information with respect to the Convention. Поскольку в письме правительства Румынии указывалось, что процедура ОВОС в отношении планируемой деятельности еще не была начата, Комитет сделал вывод об отсутствии у него каких-либо оснований для продолжения рассмотрения этого вопроса и с учетом этого завершит сбор связанной с Конвенцией информации.
The Zhambyl province National Security Committee Department (DKNB) charged Ramazan Yesergepov, editor-in-chief of Alma-Ata Info, with unlawful gathering and the dissemination of information containing State secrets under article 172, paragraph 1, of the Criminal Code. По данному факту ДКНБ по Жамбылской области за незаконный сбор и распространение сведений, содержащих государственные секреты, главный редактор газеты "Алма-Ата инфо" Рамазан Есергепов привлечен ДКНБ этой же области к уголовной ответственности по ст. 172 ч. 1 УК РК.
The instrument applies the principle of non-discrimination which allows the gathering of sensitive information, including on race and ethnic origin, provided that the collection methods do not give rise to "unlawful or arbitrary discrimination". В этом документе применен принцип недискриминации, допускающий сбор чувствительных данных, в том числе данных о расовом или этническом происхождении, лишь при условии, что это не приводит к "незаконному или произвольному принятию дискриминационных мер".
Under the amended article 17, law officers and their deputies are given responsibility for detecting the commission of certain offences under the general Criminal Code (offences against State security and public order) and for gathering evidence and interviewing suspects. В соответствии со статьей 17 с внесенными в нее поправками сотрудники правовой сферы и их заместители наделяются ответственностью за выявление совершения некоторых правонарушений согласно общему Уголовному кодексу (правонарушений в сфере государственной безопасности и общественного порядка) и за сбор доказательств и допрос подозреваемых.
In considering such further work, the committee may wish to bear in mind the limited time available between sessions for substantial work, particularly where significant new information gathering and analysis may be required. При рассмотрении такой дополнительной работы Комитет может действовать исходя из того, что между сессиями остается ограниченное время для работы над вопросами по существу, в особенности, если для этого может потребоваться сбор существенного объема новой информации и ее анализ.
Under the Declaration, indigenous peoples are entitled to participate in, for example, all international and domestic law and policy development to respond to climate change, including potential impacts and the gathering and preparation of research on climate change. Согласно Декларации, коренные народы вправе участвовать, например, во всей работе по созданию международной и внутренней политико-правовой базы, призванной обеспечивать принятие мер в порядке реагирования на изменение климата, включая возможные последствия, а также сбор данных и подготовку исследований по проблематике изменения климата.
Similar to the challenges faced in implementing CEDAW, implementation of CRC needs data gathering for purposes of documentation and reporting, as well as to serve as a basis for policy formulation. Так же, как и в случае КЛДЖ, в процессе осуществления КПР требуется наладить сбор данных для целей документирования и отчетности, а также для использования в процессе разработки политических мер.
Also to the credit of the SPC/RRRT, the RDC was able to initiate information-gathering from relevant Government offices during the Government and NGO Forum on the UPR conducted by the aforesaid regional organization in the first week of February, 2010. Также благодаря СТС/ГРПР ему удалось организовать сбор информации среди соответствующих правительственных департаментов в ходе форума представителей правительственных структур и НПО по УПО, который был проведен вышеуказанной региональной организацией в течение первой недели февраля 2010 года.
Another outcome has been a focus on particular activities, such as: field visits, research and reporting; gathering images and data; competitions; and participation in work within the school. Другим результатом стало уделение особого внимания таким конкретным мероприятиям, как организация поездок, проведение исследований и подготовка докладов, сбор графических материалов и данных, проведение конкурсов и соревнований и участие в работе в школе.