Примеры в контексте "Ingathering - Сбор"

Все варианты переводов "Ingathering":
Примеры: Ingathering - Сбор
By government decision, the National Centre for Human Rights is the body responsible for gathering information and preparing periodic reports on the application of the international human rights treaties. В соответствии с Постановлением Правительства учреждением, осуществляющим сбор информации и подготовку национальных докладов по выполнению положений международных договоров по правам человека, является Национальный центр Республики Узбекистан по правам человека.
Since its initial deployment in September 2009, the State Property Inventory Team of the Office of the High Representative has completed the initial data gathering in 72 per cent of the 184 land registry and cadastre offices throughout the country. Группа по инвентаризации государственного имущества, которая была создана Управлением Высокого представителя и приступила к своей работе в сентябре 2009 года, завершила сбор первоначальных данных в 72 процентах из 184 районов, зарегистрированных в земельном кадастре страны.
The gathering of ethnic data in the Czech Republic is complicated by the fact that according to international treaties and EU law, such data must be treated as sensitive and can be processed only with the data subject's consent or for legitimate purposes determined by law. Сбор этнических данных в Чешской Республике затрудняется тем фактом, что в соответствии с международными соглашениями и законодательством ЕС такие данные должны считаться данными личного характера и могут обрабатываться только с согласия субъекта данных или в целях, закрепленных в законодательстве.
(b) Transaction costs associated with the design of trading mechanisms (regulatory framework, information gathering, identification of potential traders) and administrative costs (water-quality monitoring) may be higher than those associated with traditional ways of treating water. Ь) Расходы по сделкам, связанные с разработкой механизмов купли-продажи, (нормативная основа, сбор информации, выявление потенциальных участников) и административные расходы (контроль за качеством воды) могут оказаться выше характерных для традиционных методов обработки воды.
UNIFEM envisions gathering a focused, strategic set of baseline data during the first year of the strategic plan against which to generate annual progress reports and compile better information on cumulative results. ЮНИФЕМ предусматривает сбор целенаправленного, стратегического комплекса базисных данных в течение первого года действия стратегического плана, с учетом которых будут готовиться ежегодные доклады о ходе работы и собираться более подробная информация о совокупных результатах.
Incorporation of the crime of torture into the Criminal Code was essential and would provide the basis for the prosecution of such crimes and the elimination of impunity, facilitate the gathering of statistics, ensure the guilty were punished and guarantee victims the right to compensation. Включение этого вида преступлений в Уголовный кодекс имеет весьма важное значение и послужит основанием для уголовного преследования за такие преступления и для устранения безнаказанности, облегчит сбор статистических данных, обеспечит наказание виновных и будет гарантировать право жертв на получение компенсации.
Gender Analysis The systematic gathering and examination of information on gender differences and social relations in order to identify, understand and redress inequities based on gender Гендерный анализ - систематический сбор и изучение информации о гендерных различиях и социальных отношениях в целях выявления, осознания и устранения неравенства по признаку пола.
Broad areas of support were identified, including institutional strengthening and capacity-building on issues of trade and the environment; information dissemination; improving and gathering data; and best practices. Были выявлены широкие области поддержки, включая институциональные укрепление и создание потенциала по вопросам торговли и охраны окружающей среды; распространение информации; улучшение и сбор данных и информации об оптимальных видах практики.
It is fitting to underscore that in those cases, despite the fact that the investigations, the gathering of evidence and the protection of witnesses and victims were carried out during armed conflicts, the ICC has proven to be a fully functional entity. Уместно подчеркнуть, что в этих делах, несмотря на то, что расследования, сбор свидетельских показаний и защита свидетелей и жертв осуществлялись во время вооруженных конфликтов, МУС доказал, что является в полной мере действующим учреждением.
The Political Affairs/Reporting Officer (P-3) would be responsible for gathering, selecting and analysing information related to the implementation of the mandate of the Special Envoy, contained in communications and publications received from different sources, including the press. Сотрудник по политическим вопросам/вопросам информации (С3) будет отвечать за сбор, отбор и анализ информации, связанной с осуществлением мандата Специального посланника, которая содержится в сообщениях и публикациях, полученных из различных источников, включая прессу.
In this regard, they emphasized the contribution of peaceful uses of space technologies, including space launch vehicle technologies, to human advancement, such as for telecommunications and data gathering on natural disasters. В этой связи министры подчеркнули вклад мирного использования космических технологий, включая технологии создания космических ракет-носителей, в развитие человечества, например, в таких областях, как телекоммуникации и сбор данных о стихийных бедствиях.
Funding is provided for Indigenous art and craft centre operations, business management skills development, business plans, cultural development officers, training in visual arts and craft techniques, festivals and dance performances, exhibition development, media content, ceremonial activities and material gathering. Выделяются средства на центры искусств и ремесел, развитие предпринимательских навыков, коммерческие планы, обучение изобразительному искусству и ремесленным техникам, фестивали и выступления танцевальных коллективов, подготовку выставок, освещение мероприятий в средствах массовой информации, соблюдение обрядов и сбор материалов.
Nonetheless this does not undermine the participatory nature of the reporting process, considering that the data gathering processes for both the CEDAW and CRC are based on extensive consultation at all levels. по-прежнему предусматривает участие соответствующих сторон, поскольку сбор данных как для КЛДОЖ, так и для КПР основан на проведении широких консультаций на всех уровнях.
Such requests must be well-founded, and the procedure followed by the magistrate was admittedly somewhat adversarial in that it involved gathering information from the patient, the patient's lawyer, the psychiatrist and expert witnesses if necessary. Такие просьбы должны быть обоснованы, причем процедура, которой следует магистрат, выглядит несколько противоречивой, поскольку она предполагает сбор информации от пациента, адвоката пациента, психиатра и экспертов, если в этом есть необходимость.
With respect to data gathering and research: Training the personnel in the various institutions to fill in and transmit the information in a single data sheet record of each case and to develop mechanisms for ongoing data collection and analysis. Сбор данных и исследования: обучить работников различных учреждений порядку заполнения карточек установленного образца, заводимых на каждый случай, и передачи содержащейся в них информации, а также разработать механизмы постоянного сбора и анализа этих данных.
She did not understand what the Slovak delegation meant when it said that gathering statistics based on ethnic origin could be State could collect such statistics without revealing the identity of the persons concerned, under the terms of the Act on Personal Data Protection. Г-жа Клеопас не понимает аргументы, представленные словацкой делегацией, согласно которым сбор статистических данных, основанных на этническом происхождении, мог бы носить дискриминационный характер, и отмечает, что государство могло бы собирать подобные статистические данные без указания личности лиц, соблюдая закон о персональных данных.
Many of the policies geared to improving access to cleaner cooking and heating fuels are of particular benefit to women, who, along with children, are most likely to suffer from the health consequences of indoor air pollution and to spend time gathering fuel. Многие из стратегий, ориентированных на расширение доступа к более чистым видам топлива для приготовления пищи и отопления, особенно благоприятно скажутся на положении женщин, которые наряду с детьми чаще всего страдают от последствий загрязнения воздуха в помещениях и вынуждены тратить время на сбор топлива.
'Cause, see, this is private property, which means, unless you have a warrant, you're trespassing, not to mention that by gathering evidence in an office where a client is represented, you're violating the fourth amendment. Потому что это частная собственность, так что, если у вас нет ордера, то вы находитесь здесь незаконно, не говоря уже о том, что сбор улик в помещении юридической фирмы, которая представляет обвиняемого, - это нарушение четвёртой поправки к конституции.
These initiatives aim at exchanging knowledge and experience, developing gender statistics and indicators databases; developing training courses on gender statistics; and gathering best practices regarding legislation on gender statistics. Эти инициативы направлены на обмен знаниями и опытом, развитие баз данных гендерной статистики и показателей, разработку учебных курсов по гендерной статистике и сбор информации о передовых достижениях в области законодательства по гендерной статистике.
(b) Completing the first countrywide study on trafficking, including gathering comparative data from all Government and civil society organizations working in this field; Ь) проведение первого национального обследования по данной проблеме, включившего в себя сбор сравнительной информации, поступившей из различных государственных учреждений и организаций гражданского общества, занимающихся проблемой торговли людьми;
Gathering and exchange of information on the management of security (including Prevention, Detection and Responses) in different countries: in particular UNICRI is maintaining a database on: Сбор в различных странах информации об управлении системой безопасности (включая вопросы предупреждения, выявления и принятия ответных мер) и обмен ею: ЮНИКРИ ведет базу данных, в частности, по следующим вопросам:
Also requests the Secretary-General to maintain and expand the roster of experts in this field and to continue gathering information on national environmental criminal law and regional and multinational initiatives; просит также Генерального секретаря вести и дополнять список экспертов в этой области и продолжать сбор информации о внутригосударственных нормах уголовного права, направленных на охрану окружающей среды, а также о региональных и международных инициативах;
The teams will need to contain capabilities in the areas of ballistic and explosives assessment, weapons and munitions identification, crime scene assessment, evidence-gathering, and ethnic cleansing assessment. Необходимо, чтобы эти группы имели специалистов в таких областях, как баллистический анализ и анализ взрывчатых веществ, идентификация оружия и боеприпасов, оценка мест совершения преступлений, сбор доказательств и оценка случаев "этнической чистки".
Section 1 - questions 1-13 - Gathering data, statistics and general information. (Please make a remark if you data base is somewhat different from the questionnaire,. For example different age groups.) Часть 1 - вопросы с 1 по 13 - Сбор справочных сведений, статистики и общей информации (просьба сделать пометку, если ваши базовые данные каким-либо образом отличаются от тех, которые вам предложено указать в анкете: например, другие возрастные группы).
The activity would involve gathering relevant experiences, good practices and lessons learned by the member countries of UNECE and WHO/Europe, and producing critical analyses focusing in particular on issues such as: Эта деятельность предполагала бы сбор соответствующего опыта, надлежащей практики и уроков, извлеченных странами - членами ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ, а также подготовку критических анализов с акцентом, в особенности, на следующие вопросы: