| A working relationship of cooperation has to be fostered between prosecutors and investigators to ensure that evidence which is gathered is sufficient to sustain criminal charges and that the methods of gathering evidence comply with international law. | Между прокурорами и следователями необходимо налаживать рабочие отношения сотрудничества, позволяющие обеспечивать достаточность собранных улик для поддержания уголовных обвинений и соответствие методов их собирания международному праву. |
| Data collection is the process of gathering and measuring information on targeted variables in an established system, which then enables one to answer relevant questions and evaluate outcomes. | Сбор данных - это процесс собирания информации и измерения целевых показателей в сложившейся системе, который позволит потом ответить на актуальные вопросы и оценить результаты. |
| Although the absence of domestic legislation may not be invoked as an excuse for non-compliance with treaty obligations, the process is slow, partly owing to a lack of capacity and the inadequacy of resources, including with respect to gathering evidence. | Хотя на отсутствие отечественного законодательства нельзя ссылаться для оправдания невыполнения договорных обязательств, процесс этот медленен - отчасти по причине нехватки потенциала и неадекватности ресурсов, в том числе для собирания доказательств. |
| The procuratorial authorities work continuously to standardize evidence-gathering procedures in the investigation and prosecution of cases of criminal abuse of official administrative powers and ensure that fully-synchronized audio-visual recordings are made of the interrogations of persons suspected of such crimes. | Органы прокуратуры продолжают совершенствовать регулирование порядка производства и собирания доказательств по уголовным делам и производства звуко- и видеозаписи на всем протяжении допроса подозреваемых по уголовным делам. |
| a) problems with gathering evidence; | а) проблему собирания доказательств; |
| The first part was the gathering and the accumulation of wealth. | Первая часть - это сбор и накопление богатства. |
| It must be borne in mind that gathering and analysing data for system-wide reports was cumbersome and time-consuming. | Следует учесть, что сбор и анализ данных для общесистемных докладов требуют значительных усилий и занимают много времени. |
| Other widely used approaches to the projects include surveys, literature reviews and information gathering, which often provide vital input to workshops or pilot projects. | К другим широко используемым подходам к осуществлению проектов относятся: проведение обследований; обзоры печатных материалов, а также сбор информации, - подходам, которые во многих случаях позволяют обеспечить важную информацию для проведения семинаров-практикумов или выполнения экспериментальных проектов. |
| The activity would involve gathering relevant experiences, good practices and lessons learned by the member countries of UNECE and WHO/Europe, and producing critical analyses focusing in particular on issues such as: | Эта деятельность предполагала бы сбор соответствующего опыта, надлежащей практики и уроков, извлеченных странами - членами ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ, а также подготовку критических анализов с акцентом, в особенности, на следующие вопросы: |
| This was done above all in order to avoid the error of not having the exact substitution of the holding, as well as in order to avoid gathering the information on holdings not included and missing to collect the information on holdings that should have been included. | Это делалось прежде всего с целью не допустить ошибок, связанных с неточным замещением хозяйств, а также избежать сбора информации о невключенных хозяйствах и, наоборот, обеспечить сбор информации о хозяйствах, подлежавших включению. |