| The Declaration also enshrined the "Ingathering of the Exiles" as a guiding principle of the State. |
В Декларации закреплен также основополагающий государственный принцип "собирания рассеянных". |
| Data collection is the process of gathering and measuring information on targeted variables in an established system, which then enables one to answer relevant questions and evaluate outcomes. |
Сбор данных - это процесс собирания информации и измерения целевых показателей в сложившейся системе, который позволит потом ответить на актуальные вопросы и оценить результаты. |
| New evidence-gathering practices have been introduced into the juvenile justice system, in line with the notion of acting in the best interests of the child. |
В области правосудия по делам несовершеннолетних в соответствии с доктриной высших интересов ребенка для собирания доказательств в судебной системе применяются новые методы. |
| Although the absence of domestic legislation may not be invoked as an excuse for non-compliance with treaty obligations, the process is slow, partly owing to a lack of capacity and the inadequacy of resources, including with respect to gathering evidence. |
Хотя на отсутствие отечественного законодательства нельзя ссылаться для оправдания невыполнения договорных обязательств, процесс этот медленен - отчасти по причине нехватки потенциала и неадекватности ресурсов, в том числе для собирания доказательств. |
| The procuratorial authorities work continuously to standardize evidence-gathering procedures in the investigation and prosecution of cases of criminal abuse of official administrative powers and ensure that fully-synchronized audio-visual recordings are made of the interrogations of persons suspected of such crimes. |
Органы прокуратуры продолжают совершенствовать регулирование порядка производства и собирания доказательств по уголовным делам и производства звуко- и видеозаписи на всем протяжении допроса подозреваемых по уголовным делам. |