The assistance provided by the UNIOSIL military liaison team focuses primarily on planning guidance at all levels within the security sector and information gathering to help the Government's decision-making process. |
Помощь, оказываемая военной группой связи ОПООНСЛ, включает, прежде всего, предоставление рекомендаций по планированию мероприятий для проведения в секторе безопасности на всех уровнях, а также сбор информации для оказания помощи правительству в принятии решений. |
Its work has covered forensic examinations, analysis and evidence-gathering, including 34 interviews, some of which have been complex and time-consuming. |
Работа по этому делу включает криминалистические экспертизы, анализ и сбор доказательств, включая 34 опроса, некоторые из которых были сложными и требовали много времени. |
This included, inter alia, reviewing manifests, visiting the X-ray container scanner at Abidjan Port, gathering information on clearance procedures and understanding the general operational capacity. |
Это включало в себя, в частности, изучение грузовых манифестов, посещение того участка Абиджанского порта, где находится рентгеновская установка для сканирования контейнеров, сбор информации о процедурах таможенной очистки и получение представления об общих оперативных возможностях. |
It is also important to recognize other use rights on land such as grazing and gathering wood, which are often critical sources of livelihood, especially for women. |
Важное значение имеет также признание прав на иные формы пользования землей, такие как выпас скота и сбор древесины, которые нередко являются основными источниками средств к существованию, особенно в случае женщин. |
Like others, we believe the first step is information-gathering, informal discussion and consensus-building about the scope and core elements of the review. |
Как и другие, мы считаем, что первым шагом должен стать сбор информации, неофициальное обсуждение и достижение консенсуса в отношении охвата и основных элементов обзора. |
Terms of reference granted to the Commission have included unearthing the truth about the violations, conducting inquiries into their perpetration, receiving statements, accessing official archives and gathering information and inputs to help get to the truth from any available source. |
Круг ведения Комитета включает установление истинных обстоятельств нарушений, проведение расследований в отношении совершивших их лиц, сбор показаний, изучение официальных архивов и сбор информации и материалов из всех возможных источников, позволяющих составить подлинную картину происходившего. |
Corruption is a crime and collecting accurate data on it is as challenging as gathering evidence on other forms of crime. |
Коррупция - это один из видов преступности, и сбор достоверных данных о коррупции сопряжен с такими же сложностями, как и сбор информации по другим формам преступности. |
There were also electric power cuts in most parts of the country, as a result of which the information gathering process was made difficult, if not impossible, during that period. |
Помимо этого в указанный период в большинстве районов страны происходили отключения электроснабжения, что затрудняло сбор информации или даже делало его невозможным. |
The SCPJ has the mission of detecting offences under criminal law and the Code of Military Justice, gathering evidence and seeking the perpetrators until a formal investigation proceeding is opened. |
В число обязанностей ЦСУП входят выявление уголовных преступлений и нарушений Военного кодекса, сбор доказательств и поиск правонарушителей до начала официального следствия. |
With a move to include intersex people in its remit, ILGA and ILGA-Europe have sponsored the only international gathering of intersex activists and organisations. |
В связи с включением интерсекс-людей в сферу своей заинтересованности, ILGA и ILGA-Europe спонсировали международный сбор интерсекс-активистов и интерсекс-организаций. |
Gathering of baseline information and data mapping on all forms of trafficking 40 - 43 15 |
А. Сбор базовой информации и отображение данных |
Whenever possible, the community should be encouraged to participate in the gathering of data, although this should be accompanied by training, and standards must be rigorously maintained. |
Когда возможно, следует поощрять сбор данных местными общинами, но только при обеспечении специальной подготовки и строгого соблюдения норм. |
Provided that, in the case of an application for a search warrant, it would not in all the circumstances, be more appropriate to grant an evidence gathering order. |
При этом в зависимости от обстоятельств может быть выдан ордер на обыск или ордер на сбор доказательств. |
Monitoring is the gathering of data on the results of programmes, in order to assess, on an ongoing basis, the extent to which a programme is on track and achieving adequate progress towards expected targets and outcomes. |
Контроль представляет собой сбор данных о результатах программ для постоянной оценки хода осуществления программы и достижения достаточного прогресса с точки зрения ожидаемых целевых показателей и общих результатов. |
Data-gathering is all-inclusive, data processing is all-inclusive and distribution of data products is all-inclusive. |
Сбор, обработка и распространение получаемых данных являются всеобъемлющими. |
(b) Collection: gathering product, loading onto lorries and delivering to seaports (Somalia); |
Ь) сбор: сбор готовой продукции, ее погрузка на грузовой транспорт и доставка в морской порт (Сомали); |
The system supports the gathering of information in local markets, at ports of exit and in international markets. |
Система облегчает сбор данных на местных рынках, в экспортных портах и на международных рынках. |
The Centre has been gathering and analysing different training materials for law enforcement agencies with the aim of designing a pilot project for the Qatari Police Academy in 2015. |
Центр проводил сбор и анализ различных учебных материалов, предназначенных для правоохранительных органов, в целях разработки пилотного проекта для Полицейской академии Катара в 2015 году. |
It argued that the gathering and processing of such data does not have an adequate foundation in law and that it has a chilling effect on participation in protest activities. |
Данная НПО полагает, что сбор и обработка таких данных не имеет надлежащего правового обоснования и что это оказывает негативное воздействие на фактор участия в протестной деятельности. |
How can an investigation be active for just two days when the gathering of intel took months? |
Как может расследование длиться всего 2 дня, когда только сбор информации занял месяцы? |
Mr. WILHELMSSON (Sweden) said that the compilation and gathering of statistics based on race was not allowed in Sweden for historical and ethical reasons. |
Г-н ВИЛЬХЕЛЬМССОН (Швеция) говорит, что сбор и представление статистических данных по расовой принадлежности в Швеции не разрешается по историческим и этическим причинам. |
The threats posed by terrorism, violent extremism, espionage and the proliferation of weapons of mass destruction may, in principle, justify the gathering of intelligence by methods that seriously infringe fundamental rights. |
Угрозы, создаваемые терроризмом, воинственным экстремизмом, шпионажем и распространением оружия массового уничтожения, могут в принципе оправдать сбор информации с использованием средств, наносящих серьезный ущерб основным правам. |
She asked whether any structure was in place to ensure the coherent functioning and monitoring of the health system, including the sharing of best practices and gathering of statistics. |
Оратор спрашивает, существует ли какой-либо механизм для обеспечения слаженного функционирования системы здравоохранения и контроля за ее работой, включая использование наиболее оптимальной практики и сбор статистики. |
It further appointed its Special Rapporteur on "Terrorism and human rights" to coordinate this effort by gathering the necessary documentation for the effective work of the Sub-Commission (para. 6). |
Она далее назначила своего Специального докладчика по вопросу о терроризме и правах человека координатором этой работы, поручив ей сбор документации, необходимой для эффективной работы Подкомиссии (пункт 6). |
He was not presenting himself to the Sudan as a judge or a teacher, but in the context of the mandate which had been entrusted to him, which involved gathering information on the human rights situation in that country. |
Специальный докладчик говорит, что он не собирается судить или поучать Судан, а руководствуется своим мандатом, предусматривающим сбор информации о положении в области прав человека в этой стране. |