Ten investigation teams, including a team established in 1998 dedicated to looking into the events in Kosovo, are responsible for conducting criminal investigations and gathering evidence in the former Yugoslavia in order to bring indictments against those responsible for violations of international humanitarian law. |
Десять следственных групп, включая группу, созданную в 1998 году для расследования событий в Косово, отвечают за проведение уголовных расследований и сбор доказательств в бывшей Югославии в целях составления обвинительных заключений против нарушителей международного гуманитарного права. |
The exercise included elements of simple tracking but also involved gathering information on needs assessment, buffer stocks, quality control, delivery schedules, and utilization pace at end-user level. |
В рамках этих мероприятий осуществлялось как собственно отслеживание, так и сбор информации об оценке потребностей, резервных запасах, контроле за качеством, графиках доставки и темпах расходования конечными пользователями. |
The gathering of information on real estate (ownership, use and value) should be ensured so that these data can be used for establishing the cadastral value of real property. |
Необходимо обеспечить сбор информации о недвижимом имуществе (по таким аспектам, как форма собственности, использование и ценностные параметры), с тем чтобы эти данные использовались для установления его кадастровой стоимости. |
For the preparation of the consolidated report of the Secretary-General on safety and security of humanitarian personnel, OCHA was responsible for gathering the inputs from non-United Nations members of IASC and to convey their views in the final report. |
При подготовке сводного доклада Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности гуманитарного персонала УКГД несло ответственность за сбор материалов среди представителей МПК, которые не являются членами Организации Объединенных Наций, и включение их мнений в окончательных доклад. |
The National Drug Squad established in 1991 has stepped up its activities, including airport and seaport reinforcement exercises, monitoring and information gathering, screening of suspects, identification, raids, arrests and conviction of pushers, dealers and traffickers. |
Национальное подразделение по борьбе с наркотиками, созданное в 1991 году, расширило рамки своей деятельности, которая включает укрепление аэропортов и морских портов, контроль и сбор информации, проверку подозреваемых, идентификацию, проведение рейдов, аресты и осуждение распространителей, дилеров и наркокурьеров. |
gathering and processing data from the entire subregion as a contribution towards food security and the management of natural resources; |
Осуществлять сбор и обработку данных в масштабах всего субрегиона, внося тем самым вклад в обеспечение продовольственной безопасности и рациональное использование природных ресурсов. |
Telecom Division: television broadcasting, business television, data communication services and news gathering; |
Отдел телекоммуникаций: телевизионное вещание, коммерческое телевидение, передача данных, сбор и передача новостей; |
The research component, conducted by professional researchers who work with the targeted community or group, involves gathering and analysing information on needs, obstacles, existing legislation, data, policies, plans and services. |
Исследования, проводимые специалистами, которые работают с общинами или группами населения, избранными объектом обследования, предусматривают сбор и анализ информации о потребностях, препятствиях, существующем законодательстве, данных, стратегиях, планах и услугах. |
Minister Axworthy defined the following as the immediate priorities: improving our capacity to help humanitarian organizations; gathering more information about the whereabouts and needs of the refugees; and beginning airdrops, if they were needed. |
Министр Эксуорси определил в качестве безотлагательных следующие приоритеты: расширение наших возможностей по оказанию помощи гуманитарным организациям; сбор более обширной информации о местонахождении и потребностях беженцев; и начало воздушной доставки грузов беспосадочным способом, если в ней имеется необходимость. |
Furthermore, a large-scale surveillance and information-gathering operation was discovered against trade unionists, human rights defenders, parliamentarians and a governor, carried out by a private company linked to the Empresa Pública de Cali. |
Кроме того, стало известно о крупномасштабной операции, включающей слежку и сбор информации о деятелях профсоюзов, правозащитниках, парламентариях и одном губернаторе, которую проводила частная компания, связанная с компанией коммунальных услуг Кали. |
Tasks and objectives: Gathering of testimony and statements from the population, analysis and organization of documentary materials and archives. |
Цели и задачи: сбор свидетельских показаний и заявлений населения, а также анализ и систематизация документов и архивных сведений |
In effect, efficient gathering, processing and dissemination of data and information, as well as internal and external communications, are increasingly important factors in the strengthening of the interim secretariat. |
Действительно, эффективный сбор, обработка и распространение данных и информации, а также внутренних и внешних сообщений являются факторами, которые приобретают все более важное значение для укрепления временного секретариата. |
The initial phase involved the gathering of information, views and perspectives from sources inside and outside the United Nations to assist the working group in accomplishing its mandate. |
Первый этап включал сбор информации, мнений и перспектив развития из источников внутри и за пределами Организации Объединенных Наций с целью оказания помощи рабочей группе в осуществлении ее мандата. |
Durable links should be established at the outset between complementary activities, such as country analyses prepared in the context of the State reporting process, fact-finding and fact-gathering, and technical cooperation. |
С самого начала необходимо установить прочные связи между такими дополняющими видами деятельности, как страновой анализ, подготавливаемый в контексте процесса представления докладов государствами, выявление и сбор фактов и техническое сотрудничество. |
(e) Improving access and school enrolment (information gathering, awareness raising, communication). |
ё) расширение доступа к школьному образованию (сбор информации, пропаганда среди населения, использование средств связи). |
I wish to stress that sound and efficient information gathering and analysis must be an ongoing process, throughout the life span of any United Nations involvement; it cannot be limited to only the earliest stages of Security Council deliberation and action. |
Хочу подчеркнуть, что правильный и эффективный сбор и анализ информации должен носить постоянный характер и продолжаться в течение всего периода любого вмешательства Организации Объединенных Наций; он не может ограничиваться только начальными стадиями обсуждения проблемы в Совете Безопасности и принятия им необходимых мер. |
My delegation wishes to take the opportunity to pay tribute to the actions of Ms. Coomaraswamy and of UNICEF. Thirdly, a monitoring and reporting network has been set up in several countries in conflict, allowing for the gathering, verifying and summarizing of information. |
Наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное г-же Кумарасвами и ЮНИСЕФ за их усилия. В-третьих, в нескольких странах, переживающих конфликт, создана сеть наблюдения и отчетности, которая позволяет осуществлять сбор, проверку и обобщение информации. |
To that end, gathering of all relevant information from Governments, NGOs and other appropriate sources, including through holding public meetings. |
С этой целью необходим сбор всей соответствующей информации от правительств, НПО и других соответствующих источников, в том числе через проведение открытых встреч |
The Board noted particularly good practice in one office, which used computerized price lists to speed up ordering and had developed pro forma documentation for processes such as the gathering of quotations and notification of goods received. |
Особенно хорошую практику работы Комиссия отметила в одном отделении, где в целях ускорения подачи заявок используются прейскуранты, введенные в компьютер, и разработаны типовые формы документов для таких процессов, как сбор деловых предложений и уведомление о получении товаров. |
This has entailed the dissemination of and briefings on the provisions of Security Council resolution 1612 and more specific training on child protection, including information-gathering on and verification of the six grave violations set out in paragraph 1. |
Для этого потребовалось распространить текст положений резолюции 1612 Совета Безопасности и организовать соответствующие брифинги, а также более конкретную подготовку по вопросам защиты детей, включая сбор информации и проверку шести случаев грубых нарушений, о которых говорится в пункте 1. |
In the absence of systematic inspections, even random inspections of cargo and improved intelligence gathering would create a clear deterrent for those intending to violate the arms embargo. |
При отсутствии систематического досмотра даже выборочный контроль груза и более тщательный сбор разведывательных данных мог бы стать очевидным сдерживающим фактором для тех, кто намеревается нарушить эмбарго на поставки оружия. |
The MONUC human rights section, through its Kinshasa office and 12 field offices, is purposefully changing its emphasis from general fact-finding to systematized data-gathering and analysis. |
Секция МООНДРК, занимающаяся вопросами прав человека, через свое отделение в Киншасе и 12 отделений на местах сознательно переносит акцент с мероприятий по общему установлению фактов на систематический сбор и анализ данных. |
The final goal is to ensure decentralization by strengthening civil society, on the one hand, and by gathering traditional knowledge and promoting access to know-how, awareness-raising and training, on the other. |
Конечная цель - это, с одной стороны, децентрализация усилий посредством укрепления потенциала гражданского общества, а с другой - сбор традиционных знаний, обеспечение доступа к имеющимся ноу-хау, повышение общественной осведомленности и подготовка специалистов. |
This was a technical seminar aimed at gathering scientific data on the PFM1-type mine, data that will be essential in establishing a process for the mine's destruction. |
Это был технический семинар, нацеленный на сбор научных данных о минах типа ПФМ-1, поскольку такие данные будут иметь существенно важное значение для разработки процедур уничтожения мин данного типа. |
The High Commissioner highlighted that NDS conducts intelligence gathering, surveillance, arrest, detention and prosecution of those suspected of crimes against national security but operates under an unpublished presidential decree and is apparently accountable only to the President. |
Верховный комиссар подчеркивала, что НУБ проводит сбор разведданных, осуществляет наблюдение, аресты, задержания и преследование лиц, подозреваемых в преступлениях против национальной безопасности, но действует оно в соответствии с неопубликованным декретом Президента и, как представляется, подотчетно только Президенту92. |