These allegations encompassed meeting with another member of a spy ring, "enemy-benefiting activities" in favour of North Korea, gathering and divulging State or military secrets, and conspiracy. |
Это обвинение включало в себя встречу с еще одним членом шпионской организации, "выгодную для вражеской стороны деятельность" в пользу Северной Кореи, сбор и разглашение государственных или военных секретов и заговор. |
Further discussions and information gathering were conducted to develop clear indicators of secure tenure, policies and regulations, legal systems, land management structures and levels of gender equality, aimed at improving technical advice and the provision of tools. |
В целях разработки четких показателей в области гарантий, политики и норм имущественного права продолжают проводиться дискуссии и сбор информации о юридических системах, структурах землепользования и успехах в обеспечении гендерного равенства, что будет способствовать предоставлению более эффективных технических консультаций и созданию соответствующих механизмов. |
Gathering of data on suspects in order to obtain information about their activities and plans; |
с) Сбор информации о подозрительных элементах для выяснения их планов и осуществляемых ими видов деятельности. |
One of the key roles of the Office for Social Inclusion is to develop and implement a data strategy which will address such issues as gathering information on those not represented in household surveys. |
Одна из ключевых функций Управления по вопросам социальной интеграции заключается в разработке и осуществлении информационной стратегии, позволяющей решить такие вопросы, как сбор данных о лицах, не охватываемых обследованиями домашних хозяйств. |
Women, who previously spent two to six hours a day gathering water, found themselves with both extra time and extra energy, which was used for livelihood activities such as embroidery. |
Женщины, ранее тратившие по 2 - 6 часов в день на сбор воды, теперь имеют как дополнительное время, так и силы, которые используются для выполнения функций, повышающих уровень жизни, как-то вышивание. |
But the combat and immediate post-combat environment is not ideal, and it complicates the gathering of evidence and the conduct of investigations. |
Однако условия в период боевых действий и непосредственно после них не предоставляют такой идеальной возможности, а это осложняет сбор доказательств и проведение расследований. |
The Advisory Committee observes that, to date, the exercise has merely entailed the gathering of information on the practices of some United Nations entities concerning adjustments for inflation and foreign exchange rate fluctuations, with no analysis and conclusions drawn. |
Консультативный комитет отмечает, что на сегодняшний день в рамках данного мероприятия проведен лишь сбор информации о практике, применяемой некоторыми структурами Организации Объединенных Наций в части корректировок на инфляцию и колебания валютных курсов, без какого-либо анализа и подготовки выводов. |
Gathering and providing information and data from information systems in conformity with legislation in force |
сбор и предоставление информации и данных из информационных систем в соответствии с действующим законодательством; |
The Committee recommends that a national assessment and documentation and evaluation system is organized, enabling the local authorities to follow the professional guidelines, gathering data and information, making care plans and monitoring and evaluating their activities in a coordinated, inter-sectoral manner. |
Комитет рекомендует организовать национальную систему оценки, документации и анализа, с тем чтобы местные органы власти могли руководствоваться профессиональными руководящими принципами, вести сбор данных и информации, разрабатывать планы ухода за детьми и контролировать и оценивать их деятельность на скоординированной, межсекторальной основе. |
At the design phase, intelligence gathering is focused on identifying specific programmes, projects and policy instruments, as well as preparing detailed industry and feasibility studies. |
На этапе определения основных направлений сбор информации осуществляется, главным образом, в целях выявления конкретных программ, проектов и программных инструментов, а также подготовки подробных промышленных исследований и технико-экономических обоснований. |
However, the national security forces of these countries lack the full range of resources and capabilities in areas such as logistics, intelligence gathering and air power, to effectively deal with the problem on their own. |
Тем не менее у национальных сил безопасности этих стран нет всех необходимых ресурсов и возможностей в таких областях, как материально-техническое обеспечение и сбор разведывательной информации, и нет мощных военно-воздушных сил, которые позволили бы им эффективно решать эту проблему самостоятельно. |
Ensuring that UNICEF action is indeed evidence based calls for institutional mechanisms and processes to promote knowledge gathering and sharing as well as to strengthen the linkages between programme, advocacy, evaluation and research functions at the global, regional and country level. |
Обеспечение фактологического обоснования деятельности ЮНИСЕФ диктует необходимость институциональных механизмов и процессов, которые поощряли бы сбор знаний и обмен ими, а также укрепляли бы взаимосвязи между программными, пропагандистскими, оценочными и исследовательскими функциями на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
The priority in gathering such information should be to facilitate the discussion on specific topics at the meetings of the Working Group so as to assist States parties in effectively implementing those articles of the Convention relating to the prevention of corruption. |
Сбор такой информации должен быть ориентирован прежде всего на содействие обсуждению конкретных тем по мере их рассмотрения на совещаниях Рабочей группы и оказание таким образом помощи государствам-участникам в эффективном осуществлении тех статей Конвенции, которые касаются предупреждения коррупции. |
Personal data, related to ethnic or religious affiliation, could be collected only on voluntary basis by the National Statistical Institute, the main body responsible for gathering, analyzing and disseminating statistical information in all areas of public life during national census. |
Персональные данные, касающиеся этнической или религиозной принадлежности, могут собираться только на началах добровольности Национальным статистическим институтом, главным органом, ответственным за сбор, анализ и распространение статистической информации во всех сферах общественной жизни во время национальной переписи населения. |
(c) Gathering or making available public domain information about the human rights situation in a particular conflict area; |
с) сбор или предоставление общественности информации о положении в области прав человека в конкретном районе конфликта; |
The Government must adopt a strong human rights-based approach to security sector reform, with a particular focus on the identification of cases of violence against women, protection of victims and evidence-gathering. |
Правительство должно применить решительный, основанный на правах человека подход к реформе сектора безопасности с особым упором на выявление случаев насилия в отношении женщин, защиту жертв и сбор доказательств. |
In preparation for the meeting, UNEP is gathering information, drawing on the experience of the multilateral environmental agreements and the work of the International Conference on Chemicals Management, GEF, the United Nations Development Programme, the World Bank and other relevant organizations. |
В рамках подготовки к этому совещанию ЮНЕП осуществляет сбор информации, опираясь на опыт многосторонних природоохранных соглашений и работу Международной конференции по химическим веществам, ФГОС, Программы развития Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и других соответствующих организаций. |
Factual observation, gathering and organizing data, developing indicators and analysing them to determine options for action - whether these relate to a firm's market environment or its internal workings - are vital for its success. |
Для достижения успеха жизненно важное значение имеют отслеживание фактов, сбор и систематизация данных, разработка показателей и их анализ для определения возможных вариантов действий, будь то связанных с рыночной средой конкретной компании, или с внутренними процедурами ее работы. |
Carrying water, tending livestock, harvesting crops, gathering firewood, and caring for younger children are often the responsibility of the girl child who must spend much of her time in accomplishing these daily chores. |
В обязанности девочек часто входят принос воды, уход за скотом, уборка урожая, сбор дров и уход за младшими детьми, и они вынуждены затрачивать на эту повседневную работу значительную часть своего времени. |
Ms. Motoc said that, given the importance of genetics-related issues, it might be useful to include a question about the rules governing the collection and gathering of information for genetic databanks. |
Г-жа Моток говорит, что, учитывая важность проблем, связанных с генетикой, возможно, было бы целесообразно добавить вопрос о правилах, регулирующих сбор и группирование информации для банков генетических данных. |
The gathering of such data would also help the authorities better understand certain problems before acts of violence like those mentioned in paragraph 25 of the report took place. |
Кроме того, сбор данных об этническом составе населения позволил бы французским властям лучше осознать некоторые проблемы до совершения таких актов насилия, которые упомянуты в пункте 25 рассматриваемого доклада. |
Information-gathering, analysis and exchange of intelligence, training, joint operations, the placement of liaison officers, capacity-building, provision of equipment, and technical and mutual support were all areas requiring attention. |
Нельзя оставлять без внимания такие направления деятельности, как сбор информации, анализ и обмен разведывательными данными, подготовка кадров, проведение совместных операций, назначение сотрудников по связи, создание потенциала, предоставление оборудования и технической и взаимной помощи. |
Gathering of information on the implementation of the articles of the Convention relating to asset recovery, including through the self-assessment checklist |
Сбор информации об осуществлении статей Конвенции, касающихся возвращения активов, в том числе с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки |
Many of the traditional occupations of rural women, such as handicrafts, gathering fruit and other foodstuff, fishing, hunting or finding water are dependent on access to land, water and other resources. |
Многие из традиционных занятий сельских женщин, такие как ремесленное производство, сбор плодов и других съедобных продуктов, рыболовство, охота или поиск воды, зависят от доступа к земле, воде и другим ресурсам. |
The delegation explained that the national report was the result of an inclusive national consultation process in which State structures and civil society, supported by the United Nations specialized agencies, had contributed to gathering the information. |
Делегация разъяснила, что национальный доклад составлен по итогам всеобъемлющего процесса национальных консультаций, в ходе которого государственные структуры и члены гражданского общества внесли при поддержке специализированных учреждений Организации Объединенных Наций свой вклад в сбор информации. |