The Space Research Institute of KACST offered to coordinate task force agreed to develop a work plan that included information-gathering, the development of a database of regional talents for networking and a training curriculum with case studies. |
Было решено, что региональная целевая группа составит план работы, предусматривающий сбор информации, создание базы данных о региональных экспертах для установления связей и разработку учебного плана, включающего тематические исследования. |
In the immediate future, in addition to the moratorium, the OAU secretariat is responsible for gathering from member States full information on the breadth of the scourge and the measures already undertaken. |
В ближайшем будущем, в дополнение к мораторию, секретариат ОАЕ несет ответственность за сбор у государств-членов подробной информации о масштабе этой проблемы и об уже принятых мерах. |
In paragraph 5, the Panel states that it "determined that a central focus of its work should be gathering information about politically and economically powerful groups involved in the exploitation activities". |
В пункте 5 Группа заявила, что «центральное место в ее деятельности должен занимать сбор информации об участвующих в эксплуатации ресурсов политически и экономически влиятельных группах...». |
performing analyses of and gathering information on the existing threats of violence (assessing the range and scope of the phenomenon), |
проведение анализов и сбор информации об имеющихся угрозах насилия (оценка масштабов и остроты данного явления); |
3.1 The author claims a violation of article 19, paragraph 2, in relation to his conviction under the National Security Law for his gathering and divulging of "State or military secrets". |
3.1 Автор заявляет о нарушении пункта 2 статьи 19 в связи с его осуждением в соответствии с Законом о национальной безопасности за сбор и раскрытие "государственных или военных секретов". |
It had created a Ministry of Social Affairs, as well as an inter-ministerial committee to promote the Convention and a unit responsible for gathering, analysing and publishing data concerning the situation of children. |
Были созданы министерство по социальным вопросам, а также межминистерский комитет по распространению информации о Конвенции и подразделение, отвечающее за сбор, анализ и публикацию данных о положении детей. |
The drafting of this report has allowed the authorities to provide up-to-date information on the legislative, administrative and judicial provisions relating to torture and on the difficulties encountered in gathering reliable statistics in this area. |
Подготовка этого доклада позволила властям рассмотреть законодательные, административные и судебные положения, касающиеся пыток, а также трудностей, с которыми связан сбор надежных статистических данных в этой области. |
The troop and police contingents of peacekeeping operations are often called upon to carry out a wide variety of law enforcement tasks, such as crowd control, intelligence-gathering, or arresting criminals. |
Войскам и полицейским контингентам операций по поддержанию мира часто предлагается решать разнообразные задачи в сфере правоприменения, такие как подавление массовых выступлений, сбор разведывательных данных или арест преступников. |
While the practice of gathering participation reaction in the form of surveys or questionnaires has been undertaken for some time, the Institute was not able to present aggregated data until 2010, given the wide variation in questions and numerical scaling. |
Хотя какое-то время практиковался сбор информации среди пользователей в форме обследований или опросов, из-за расхождений в вопросах и числовых шкалах Институт до 2010 года не мог представлять агрегированные данные. |
In Spain, the gathering of information relating to the investigation of crimes and arrests of offenders was under the responsibility of security forces and agencies, including the Judicial Police. |
В Испании сбор информации о расследовании преступлений и арестах правонарушителей входит в обязанности сил безопасности и правоохранительных учреждений, в том числе судебной полиции. |
Given the divergences between the methods of calculation, and in light of the importance of this indicator, during the year 2007/08 data-gathering will be needed on a larger scale in order to come up with a baseline for retention. |
Учитывая расхождения между различными методами расчета и значимость этого показателя, в 2007/08 учебном году потребуется провести масштабный сбор данных, который позволит составить базовый сценарий, касающийся удержания учащихся в системе образования. |
With regard to the fight against impunity, the Truth, Justice and Reconciliation Commission had finished gathering statements and concluded its inquiries, and was currently at the public hearing stage. |
Что касается борьбы с безнаказанностью, то Комиссия по установлению истины, правосудию и примирению завершила сбор заявлений и свои расследования и в настоящее время проводит публичные слушания. |
Analysis of existing organizational data, including data quality; gathering and cleansing of data; determination and application of transformation rules; load of data into the enterprise resource planning system. |
Анализ поступающих организационных данных, в том числе качества информации; сбор и очистка данных; определение и применение правил реорганизации; загрузка данных в систему общеорганизационного планирования ресурсов. |
A lack of institutional memory and information-gathering capacity would have a negative impact on the Mission's ability to effectively support the peaceful conduct of the elections and to manage the post-election environment. |
Отсутствие институциональной памяти и способности осуществлять сбор информации окажут негативное воздействие на способность Миссии оказывать эффективную поддержку мирному проведению выборов и управлению в период после выборов. |
One aspect of this work will be the gathering of data from interested parties on the problems they have encountered in fulfilling the regulation's requirements. |
Одним из векторов этой работы станет сбор информации от заинтересованных участников о проблемах, с которыми они столкнулись в своей деятельности при выполнении требований Регламента. |
Gathering statistics that specify the race, ethnicity, language or religion of individuals should not be considered an act of discrimination, as it is only when data is available that it is possible to assess and redress inequalities. |
Сбор статистических сведений с конкретизацией расовой, этнической, языковой или религиозной принадлежности лиц не следует рассматривать как акт дискриминации, ибо только при наличии соответствующих данных можно оценить степень неравенства и устранить перекосы. |
Some organizations pointed out that even though gathering data was useful, it might lead to misperceptions as to the gravity of the situation and quantitative analysis therefore had to be accompanied by qualitative analysis. |
Некоторые организации отметили, что, хотя сбор подобных данных и полезен, он может дать неверное представление о серьезности ситуации и что поэтому количественный анализ должен обязательно сопровождаться качественным. |
Gathering viable information for permanent data arrangements will require time and staff who have a degree of familiarity with the subject and who can sustain a focus on the work. |
Сбор надлежащей информации для создания постоянной системы данных потребует времени и штата, который должен был знаком с предметом и смог бы постоянно заниматься этой работой. |
In other words, the focus of implementation (data gathering and reporting) is regional, as stated in Article 16, and not national. |
Иными словами, направленность осуществления (сбор и представление данных) носит не национальный, а региональный характер, как это предусмотрено в статье 16. |
To comply with this mandate, the Secretariat, in coordination with UNESCO, carried out consultations aimed at gathering views from various relevant actors and being in a better position to assess the potential added value of such a decade and the difficulties that this process may generate. |
Для выполнения данного поручения Секретариат в координации с ЮНЕСКО провел консультации, направленные на сбор мнений различных заинтересованных сторон и получение возможности оценить потенциальную ценность подобного десятилетия и трудности, которые может создать этот процесс. |
(b) The Provincial Statistics Offices (DPE) coordinate and execute the gathering of data in their respective areas of jurisdiction; |
Ь) провинциальные статистические управления, которые координируют и осуществляют сбор данных на своих соответствующих территориях; |
It uses picture- and graphics-based social mapping and data gathering, which was necessary because of the near total state of illiteracy among members of that community. |
Он использует метод социального картирования на основе рисунков и графики и предусматривает сбор данных, что необходимо ввиду почти полной неграмотности членов этой общины. |
Its main aim is to establish a global mechanism allowing for information gathering, with the involvement of civil society, in the hours following a child abduction, so as to lead to her expeditious location and liberation. |
Ее главной целью является создание глобального механизма, обеспечивающего сбор информации при участии гражданского общества в ближайшие часы после похищения ребенка для оперативного установления его местонахождения и освобождения. |
Once he had completed his sentence, however, Sonam Gyalpo resumed his criminal activities and continued to endanger State security; he was designated in charge of gathering intelligence by an espionage organization based abroad. |
Однако, сразу же после отбытия приговора Сонам Гьялпо возобновил свою преступную деятельность и продолжал угрожать государственной безопасности; одна шпионская организация, базирующая за рубежом, поручила ему сбор информации. |
In the light of NGO reports of eight cases in which there had been conflicts between civil and military jurisdictions, he asked how the State party planned to address the issues involved, including the gathering of evidence. |
В свете сообщений НПО о восьми случаях коллизий между гражданской и военной юрисдикцией он спрашивает, каким образом государство-участник планирует решать возникшие вопросы, включая сбор свидетельских показаний. |