The Special Rapporteur has undertaken data-gathering and analytical work to facilitate this necessary, albeit time-consuming process, as well as planning her missions to be able to study in situ progressive realization of the right to education. |
Специальный докладчик провела сбор данных и аналитическую работу, с тем чтобы облегчить этот необходимый, хотя и требующий значительного времени процесс, а также планирование своих командировок, чтобы получить возможность изучения на местах ситуации, связанной с постепенным осуществлением права на образование. |
The Mechanism also continued a process of information-gathering from both African diamond-producing countries and major trading centres, so as to compare official records of imports and exports of diamonds and verify information held by the Mechanism. |
Механизм также продолжал сбор информации от африканских стран, производящих алмазы, и крупных торговых центров, с тем чтобы иметь возможность сравнить официальные данные об импорте и экспорте алмазов и проверить информацию, имеющуюся в распоряжении Механизма. |
If RS data were not available, the information gathering would be far more costly and almost certainly would not be comprehensive in the spatial domain. |
При отсутствии данных ДЗ сбор информации будет значительно более дорогостоящим, при этом информация почти наверняка будет неполной в пространственной области. |
General "Morgan" had been reported to be gathering his militia with the intention of attacking the Juba Valley Alliance, which had ousted him from Kismayo in 1999. |
По сообщениям, генерал «Морган» объявил сбор своим повстанцам с намерением осуществить нападение на силы Альянса долины реки Джуба, которые в 1999 году выбили его из Кисмайо. |
Access to documents, public notification and response gathering must be organized in a coherent manner and may effectively use Internet-based communication tools; |
Доступ к документации, информирование общественности и сбор замечаний должны быть организованы на согласованной основе, при этом могут эффективно использоваться средства коммуникации на базе Интернета; |
All these methods can facilitate competition authorities' job in identifying a competition problem in the market, information and evidence gathering as well as case resolution. |
Все эти методы могут облегчить для органов по вопросам конкуренции выявление препятствий для конкуренции на рынке, сбор информации и доказательств, а также разрешение самих дел. |
For these reasons, the second phase of United Nations support to AMIS will include a mine action component that will focus on information gathering, surveying routes used by AMIS and the local population, and explosive ordnance disposal. |
С учетом вышеизложенных причин на втором этапе поддержки МАСС со стороны Организации Объединенных Наций предусматривается компонент деятельности, связанной с разминированием, который будет охватывать сбор информации, проверку маршрутов, используемых МАСС и местным населением, а также удаление взрывоопасных боеприпасов. |
The contribution national institutions could make in this area was seen to include the gathering and examination of gender-disaggregated statistics and the recommending to Governments of suitable programmes that are realistic, cost-effective and achievable within a set time-frame. |
Было отмечено, что потенциальный вклад национальных учреждений может охватывать сбор и анализ статистики с учетом положения мужчин и женщин и вынесение рекомендаций правительствам в отношении надлежащих программ, которые носили бы реалистичный характер, были эффективными с точки зрения затрат и осуществимыми в течение установленных сроков. |
Ninety per cent of expert group respondents report spending 20 per cent or less of their time on evidence gathering, fact-finding and investigating. |
Девяносто процентов респондентов в рамках обследования групп экспертов отмечают, что на сбор доказательств, установление фактов и расследования они тратят 20 процентов своего времени или даже меньше. |
Indeed, the consultation and information gathering that is a prerequisite to effective planning is not conducted on the sum total of its program but on its individual components. |
Это необходимо сделать потому, что консультации и сбор информации, являющиеся необходимыми условиями эффективного планирования, проводятся не по программе в целом, а по ее отдельным составляющим. |
Efforts to improve the gathering and analysis of data were reported, as well as to assess the existing legal framework vis-à-vis international human rights norms and standards relating to children. |
Согласно имеющейся информации, предпринимались усилия с целью улучшить сбор и анализ данных, а также сопоставить существующую нормативно-правовую базу с международными нормами и стандартами в области прав человека в части, касающейся защиты детей63. |
Phase two (the analytical phase) involves gathering and analysing the information necessary for applying the GIWA assessment protocol at the subregional level; |
Ь) второй (аналитический) этап предусматривает сбор и анализ информации, необходимой для применения протокола оценки ГОМВ на субрегиональном уровне; |
Owing to the discontinuation of gathering statistical data about Roma children, we have no reliable information regarding the total number and rate of Roma pupils within the school population. |
Ввиду того, что сбор статистических данных о детях рома был прекращен, у нас нет надежной информации об общем количестве и процентной доле представителей рома среди учащихся школ. |
(a) Undertaking relevant information and data-gathering and, based on that, bringing regional perspectives to the development of UNEP policies and programmes; |
а) сбор актуальной информации и данных и на их основе обеспечение учета региональных аспектов при разработке политики и программ ЮНЕП; |
These skills will include border area community policing, evidence gathering and suspect handling, as well as knowledge of immigration law and customs legislation, communications skills and reporting procedures. |
Эти навыки будут включать технику работы полиции в пограничных районах, сбор доказательств, опрос подозреваемых, изучение иммиграционного и таможенного законодательства, осваивание средств связи и процедуры представления докладов. |
The fact that gathering and subsequently assessing such information would take a relatively long time, however, was another reason why it would be useful to complete the work on transboundary aquifers regardless of the work on oil and natural gas. |
Однако то обстоятельство, что сбор и последующая оценка такой информации потребуют относительно продолжительного времени, - это еще одна причина, по которой работу по трансграничным водоносным горизонтам было бы полезно завершить вне зависимости от работы над проблематикой нефти и природного газа. |
Special procedures had a major role to play in that area because they involved visits to the countries concerned and the gathering of first-hand experience that could serve as a basis for possible solutions. |
В этой области большую роль должны играть специальные процедуры, поскольку они включают визиты в соответствующие страны и сбор информации из первых рук, которая может служить в качестве основы возможных решений. |
Reduction in demand for firewood through dissemination of energy saving devices i.e., maendeleo stoves has reduced the risk factors for women where gathering of fire wood is reduced giving them time to participate in other community forums. |
Уменьшение спроса на дрова в результате распространения энергосберегающих устройств, например усовершенствованных печек, позволило женщинам высвободить время, поскольку им не приходится тратить много времени на сбор дров, что позволяет участвовать в другой общинной деятельности. |
Since matters such as the identity of those responsible for coordinating investigations or gathering evidence will largely be guided by the national legal system, the section may need to be limited to the general considerations that a prosecutor should have when preparing a case. |
Поскольку вопрос об органах, ответственных за координацию следственной работы и сбор доказательств, во многом определяется национальной правовой системой, в данном разделе, возможно, придется ограничиться общими соображениями, которые должны учитываться обвинением при подготовке дела для передачи в суд. |
We also support fully the Secretary-General's call for better information-gathering and the improvement of early warning systems to monitor and respond to potential conflicts in order to enable swift and timely action on the part of Member States as well as of the Organization. |
Мы также полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря улучшить сбор информации и системы раннего оповещения с целью отслеживания и реагирования на потенциальные конфликты, что позволит предпринимать быстрые и своевременные действия со стороны государств-членов, равно как и Организации. |
In addition, it could be envisaged to include in the information-gathering system the model treaties that were developed under the auspices of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. |
Кроме того, можно было бы предусмотреть распространение этой системы на сбор информации о применении типовых законов, которые были разработаны под эгидой Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
My delegation believes that no legislative measures and no amount of police action, intelligence-gathering or military force can ever guarantee our safety while millions of disaffected and marginalized people across the world continue to suffer the threat of hunger and debilitating poverty. |
Моя делегация считает, что никакие законодательные меры и никакие политические действия, сбор информации или военная сила никогда не могут гарантировать нашей безопасности, пока миллионы недовольных и маргинализированных людей во всем мире продолжают страдать от угрозы голода и крайней бедности. |
As we all know, in the matter of terrorism, intelligence gathering is of critical importance and Timor-Leste needs the support of the international community in that respect. |
Как всем нам известно, в том, что касается терроризма, сбор разведывательных данных имеет ключевое значение, и Тимор-Лешти нуждается в этом отношении в поддержке международного сообщества. |
For example, the extent to which notification of interested parties and information gathering must be completed prior to commencement will vary between regimes, requiring different periods of time. |
Например, степень, в которой уведомление заинтересованным сторонам должно быть направлено и сбор информации должен быть завершен до открытия производства, будет разной в различных режимах, требующих установления разных сроков. |
The work of the 1267 Committee is fundamental to countering the peril we are facing by gathering information that might lead to the development of strategies and mechanisms that could reduce and, ideally, eliminate this scourge. |
Работа учрежденного резолюцией 1267 Комитета является важнейшим звеном в борьбе с тем злом, с которым мы сталкиваемся, поскольку он осуществляет сбор информации, которая может привести к выработке стратегий и механизмов, способных уменьшить и, в идеале, ликвидировать это зло. |