The Department's Web Services Chinese Unit made 31 postings on the United Nations Weibo account regarding the Dialogue among Civilizations, which were viewed more than 8 million times, and the Spanish Unit posted information on Facebook that was shared 1,641 times. |
Китайская группа Департамента по обслуживанию веб-сайтов разместила на счету Организации Объединенных Наций на сайте «Вейбо» 31 сообщение относительно диалога между цивилизациями, которые были просмотрены более 8 миллионов раз, а Испанская группа разместила в Фейсбуке информационные файлы, которыми пользователи обменялись 1641 раз. |
Similarly to extradition, the reviewing experts indicated the lack of a systematic approach to gather statistics in the field of MLA and took note of the reported efforts to put in place an information system on legal assistance. |
Как и в случае выдачи, проводившие обзор эксперты указали на отсутствие систематического подхода к сбору статистических данных в области оказания взаимной правовой помощи и приняли к сведению сообщение о предпринимаемых усилиях по созданию системы информации об оказании правовой помощи. |
If you miss calls from more than 4 subscribers, all information will be sent to you in one SMS-message. |
Если же Вы пропустили звонки более, чем от 4 разных абонентов, все звонки будут группироваться в одно сообщение для большего удобства при просмотре! |
In machinic enslavement, we are connected to the television and we function as components of the televisual device, as its input/output elements, its simple relays, facilitating and/or blocking the transmission of information, communication and signs. |
В случае машинного порабощения мы подсоединены к телевидению, функционируя в качестве шестеренок телевизионного механизма, как элементы его входа/выхода (input/output), как его простые передаточные звенья, содействующие и/или блокирующие сообщение информации, коммуникацию и знаки. |
Activision subsequently retracted its announcement, stating that any information about an upcoming Call of Duty game was "speculative." |
Позже компания опровергла это сообщение, заявив, что в данный момент любая информация об игре является спекулятивной. |
The Act further codifies the elements of six offenses specifically in relation to religious organizations and their members: false statements; false or misleading information; breach of trust; misuse of investment; unlawful collection; and illegal fundraising. |
Далее «О религиозных организациях» устанавливает составы шести правонарушений, специфичных для религиозных организаций: ложное заявление, сообщение ложной или вводящей в заблуждение информации, злоупотребление доверием, нецелевое использование денежных средств, незаконный сбор пожертвований и незаконное финансирование. |
The chairpersons welcome the indication provided by the Secretariat that the country-specific and other information available to each of the treaty bodies will in the future be maintained in an integrated fashion. |
Председатели приветствуют сообщение Секретариата о том, что хранение информации по конкретным странам и прочей информации, доступной для каждого из договорных органов, в будущем будет осуществляться на комплексной основе. |
At 9.30 a.m., as is now usual, the Havana Air Traffic Control Centre (Havana ATC) sent a message to the Miami ATC, reporting the presence of said aircraft in Cuba's FIR and requesting information and cooperation to identify that flight. |
В 09 ч. 30 м., что стало обычной практикой, Диспетчерская служба воздушного движения (ДСВД) Гаваны направила сообщение ДСВД Майами, в котором говорилось о нахождении указанного летательного аппарата в РПИ Республики Куба, а также запрашивалась информация и предлагалось сотрудничество в опознавании воздушного судна. |
According to information received, the complainant will pursue the matter further by filing an individual recourse to |
Согласно полученной информации, подавший жалобу направит от себя лично сообщение в Комитет на основании статьи 22 Конвенции. |
In Chisinau this year there are 10288 students who graduated from the gymnasiums, 3706 students who graduated from high schools and 5908 students who passed baccalaureate exams. This information was given to "News-Moldova" by press-service of local city hall. |
В Кишиневе в этом году зарегистрировано 10288 учеников, завершивших курс гимназического образования, 3706 выпускников общеобразовательных школ и 5908 сдавших экзамен бакалавра, передает агентство "НОВОСТИ-МОЛДОВА" со ссылкой на сообщение пресс-службы столичной примэрии. |
The committee noted, however, that on the basis of the information before it, the issue of the author's national origin was first addressed by the court of last instance, the Court of Cassation, in its decision of 4 October 1988. |
5.2 Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что сообщение следует признать неприемлемым ввиду неисчерпания внутренних средств правовой зашиты, поскольку в судах страны автор не ссылался на дискриминационное обращение в связи с его национальным происхождением. |
The round table welcomed the information concerning the ongoing efforts by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization/World Bank and their "Education for All-Fast-Track Initiative" to promote the right of children with disabilities to education. |
Участники «круглого стола» приветствовали сообщение о текущих усилиях Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры/Всемирного банка и их Инициативе ускоренного достижения целей образования для всех в целях поощрения права детей-инвалидов на образование. |
An example of disseminating dissemination of information in an emergency was the cyanide pollution of the river Tisza in The 2001 TAI Report prepared by independent experts states that: |
В Докладе об определении целевого района 2001 года, подготовленном независимыми экспертами, говорится, что "В целом заинтересованные стороны были своевременно информированы о загрязнении цианидом, и сообщение об этом было почти немедленно передано прессой. |
Detained persons may communicate the information themselves unless the investigation has been declared confidential, in which case it shall be communicated by the authority or official responsible for the detainee; |
Задержанный вправе сам передать это сообщение за исключением случаев, когда на расследование наложен гриф секретности, и в таком случае это должен сделать представитель власти либо должностное лицо, в распоряжении которого находится задержанный; |
A preliminary survey of the fourth national communications and reports on demonstratingble progress under the Kyoto Protocol from Annex I Parties showed that they contained numerous examples of reporting information relevant to Article 3. |
Сообщение, содержащее справочную информацию, и сообщения, с которыми выступили ряд представителей Сторон, включенных в приложение I, свидетельствуют о том, что Стороны представили информацию о некоторых элементах, касающихся статьи 3.14. |
To avoid that problem, it was suggested that the second sentence of the draft paragraph should be redrafted to provide that an electronic communication was presumed to be capable of being retrieved by the addressee when it entered an information system that the addressee had agreed to use. |
Для того чтобы избежать такой проблемы, было предложено изменить формулировку второго предложения этого проекта пункта и предусмотреть, что электронное сообщение может быть извлечено из системы адресатом в тот момент, когда оно поступает в информационную систему, которую адресат согласился использовать. |
Where telematic applications are used, the identification of dangerous goods being carried shall contain at least the following information, in this order, for each dangerous good: |
При использовании прикладных телематических программ идентификационное сообщение о перевозимом опасном грузе содержит по меньшей мере следующие сведения по каждому опасному грузу в указанном порядке: |
Description If the Message confirms the receiption of Advanced Cargo information then "National Reference" must be |
Описание Если сообщение подтверждает получение предварительной информации о грузе, то в этом случае должно содержаться указание на страну |
The Working Group forwarded a communication to the Government on 1 February 2011 and regrets that the Government has not provided the requested information within 90 days in accordance with paragraph 15 of the Working Group's methods of work. |
Рабочая группа направила сообщение правительству 1 февраля 2011 года и выражает сожаление в связи с тем, что правительство не предоставило запрошенную информацию в течение срока в 90 дней, предусмотренного пунктом 15 методов работы Рабочей группы. |
There is no possibility to have a guaranteed delivery of information in the tactical mode, but this is the case for maritime AIS transponders in all cases (there is no knowledge on whether an AIS message was successfully received by another AIS transponder). |
Возможности же гарантировать доставку информации в тактическом режиме работы не имеется, однако это происходит во всех случаях использования транспондеров морской АИС (поскольку отсутствует информация о том, было ли сообщение АИС успешно получено другим приемопередатчиком АИС). |
However, section 99(1) of the BAFIA allows licensed institutions to disclose such prohibited information if such disclosure, among others, is - |
Тем не менее, в разделе 99(1) Закона о банковских и финансовых учреждениях предусматривается возможность сообщения лицензированными учреждениями такой запрещенной информации, если такое сообщение, помимо прочего: |
Once the message has been received from the called user, the communication session is initiated on the device of the calling user and the received message about characteristics of the communication channels is used for transmitting the communication session information. |
В устройстве вызывающего пользователя после получения сообщения о вызываемого пользователя начинают сеанс связи и используют полученно сообщение о признаках каналов связи для передачи информации сеанса связи... |
Any citizen directly affected by police action may lodge a complaint or report of police misconduct, or pass on any information to Committee P. Any police officer may lodge a complaint or report of misconduct without requesting authorization from their commanders or superior officers. |
Каждый гражданин, непосредственно обеспокоенный действиями полиции, может подать в Комитет "П" жалобу, сообщение или передать ему любую другую информацию. |
Undertaking an expert assessment of the desirability of compulsory reporting to the departmental unit responsible for collecting, processing and evaluating worrying information whenever law enforcement services are required to deal with cases of domestic violence. |
проверка возможности выполнения обязательства об оповещении департаментской группы по вопросам приема, обработки и оценки информации о тревожных ситуациях после того, как силы поддержания правопорядка получат сообщение о фактах насилия в семье. |
In the case of non-coincidence, the received messages are transmitted via channels, the features of which differ from the features of the channels via which the information for compared messages has been received. |
В случае несовпадения - отправляют полученное сообщение по каналам связи, отличным по своим признакам от каналов, по которым была получена информация для сравниваемых сообщений. |