(c) Any other information that the Party considers relevant to the achievement of the objective of the Convention and suitable for inclusion in its communication, including, if feasible, material relevant for calculations of global emission trends Inventory |
с) любую другую информацию, которую Сторона считает относящейся к достижению цели Конвенции и уместной для включения в свое сообщение, в том числе, если это возможно, материалы, касающиеся расчетов глобальных тенденций выбросов. |
In this context environmental monitoring is defined as "gathering, assessing and reporting environmental information obtained through continuous or periodic sampling, observation and analysis of both natural variation or changes and anthropogenic pressures and their effects on humans and the environment." |
В этом контексте экологический мониторинг определяется как "сбор, оценка и сообщение экологической информации, полученной в результате непрерывного или периодического взятия проб, наблюдения и анализа в отношении как природных колебаний или изменений, так и антропогенных последствий и их воздействия на людей и окружающую среду". |
Report to the verifier the result of the verification process including the signature time reference used (as set in step 2) and the signatory's certificate and, when present, the following information: |
сообщение проверяющей стороне информации о результате проверки, включая информацию об использовавшейся временной ссылке (см. пункт 2) и сертификате подписанта, а также следующую информацию (при наличии таковой): |
The Government replied to the communication on 1 May 2012, after the expiry of the time limit set by the Methods of Work adopted by the Human Rights Council, but the Working Group will, on an exceptional basis, include the information in these opinions |
Хотя правительство ответило на сообщение 1 мая 2012 года, после истечения срока, который предусмотрен в методах работы, утвержденных Советом по правам человека, Группа в качестве исключения рассмотрит эту информацию в настоящих мнениях. |
(c) To facilitate the refugee's decision regarding repatriation, the refugee must be provided with all the available information on his or her country of origin, the assurances it has offered and conditions in the country; |
с) предоставление беженцу всей имеющейся информации о стране его происхождения и сообщение о предоставляемых ею гарантиях и условиях в этой стране, для облегчения принятия беженцем решения о репатриации; |
On 5 February 2013, the Government transmitted a communication in response to the general allegations sent on 15 May 2009 and 4 May 2011 indicating that the Ministry of Human Rights and Refugees has no information available to answer the questions raised by the Working Group. Observations |
5 февраля 2013 года правительство представило сообщение в ответ на общие утверждения, отправленные 15 мая 2009 года и 4 мая 2011 года, где оно отметило, что Министерство по правам человека и по делам беженцев не располагает информацией для ответа на вопросы, поставленные Рабочей группой. |
In response to an earlier request for information sent by the Special Rapporteur on 6 July 1998, the Government of Costa Rica sent the following communication to the Special Rapporteur by means of a note verbale dated 26 January 1999: |
В ответ на вышеупомянутую просьбу о предоставлении информации Специального докладчика от 6 июля 1998 года правительство Коста-Рики вербальной нотой от 26 января 1999 года направило следующее сообщение на имя Специального докладчика: |
The gender courses are aimed at: - passing on information geared to forming an egalitarian democratic culture, - forming a sense of gender equality and the aspiration to it, |
Преподавание гендерных курсов нацелено на: - сообщение знаний, направленных на формирование эгалитарной демократической культуры, - формирование восприятия и стремления к достижению гендерного равенства, |
[(3) 'Data message' means information generated, sent, received or stored by electronic, optical or similar means including, but not limited to, electronic data interchange (EDI), electronic mail, telegram, telex or telecopy.] |
[З) "Сообщение данных" означает информацию, подготовленную, отправленную, полученную или хранимую с помощью электронных, оптических или аналогичных средств, включая электронный обмен данными (ЭДИ), электронную почту, телеграмму, телекс или телефакс, но не ограничиваясь ими.] |
After hearing the report of the Minister of the Interior, Decentralization and Security on the subject, together with additional information from the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation, and following deliberations and debates, the Council of Ministers took the following steps: |
Заслушав сообщение министра внутренних дел, децентрализации и безопасности по этому вопросу вместе с дополнительной информацией министра иностранных дел и международного сотрудничества и после обсуждений и дебатов, Совет министров принял следующие меры: |
"4. Paragraph 2 of this article applies notwithstanding that the place where the information system supporting an electronic address is located may be different from the place where the electronic communication is deemed to be received under paragraph 3 of this article." |
Пункт 2 настоящей статьи применяется независимо от того, что место, в котором находится информационная система, поддерживающая электронный адрес, может отличаться от места, в котором электронное сообщение считается полученным в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи . |
(b) the data message is retained in the format in which it was generated, sent or received, or in a format which can be demonstrated to represent accurately the information generated, sent or received; and |
Ь) сообщение данных сохраняется в том формате, в котором оно было подготовлено, отправлено или получено, либо в таком формате, в котором, как это можно показать, точно представлена подготовленная, отправленная или полученная информация; и |
In reply to the Special Rapporteur's request for information from all States Members of the United Nations on 29 April 1994, the Permanent Mission of India to the United Nations Office at Geneva sent the following communication to the Special Rapporteur on 6 December 1994: |
В ответ на просьбу о предоставлении информации, направленную 29 апреля 1994 года Специальным докладчиком всем государствам-членам Организации, Постоянное представительство Индии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 6 декабря 1994 года направило Специальному докладчику следующее сообщение: |
Provide an assessment of the completeness of the national communication, including supplementary information reported under Article 7, paragraph 2, in accordance with the reporting requirements under Article 7, paragraph 2, and an indication of whether it was submitted on time; |
а) проводится оценка полноты национального сообщения, в том числе дополнительной информации, сообщенной согласно пункту 2 статьи 7, в соответствии с требованиями, предъявляемыми к представлению докладов согласно пункту 2 статьи 7, с указанием того, было ли сообщение представлено своевременно; |
This report is known as "First Information" and it is normally recorded on Police Form 86. |
Это сообщение называется "исходной информацией" и обычно регистрируется в полицейском формуляре 86. |
The achievements of and plans for the Euro-Mediterranean Water Information System on Know-how in the Water Sector were presented. |
Было сделано сообщение о применении и о планах работы Евро-средиземноморской информационной системы в области ноу-хау в водном секторе. |
118/ European Information Service, 18 September 1993; Reuters dispatch, 21 May 1994. |
118/ Сообщение Юропиэн Информэйшн Сервис от 18 сентября 1993 года; сообщение Рейтер от 21 мая 1994 года. |
The Party Information message serves to maintain the trading partner's master data files, and this may be done directly, or through updating a centralised electronic catalogue. |
Сообщение "Информация об участвующей стороне" служит для обновления файлов базовых данных торговых партнеров, которое может производиться напрямую либо путем обновления централизованного электронного каталога. |
The author did not initiate criminal proceedings through the filing of a First Information Report (FIR), which is the starting-point for any legal action. |
Автор не инициировала уголовное разбирательство, заполнив Первое информационное сообщение (ПИС), что является отправной точкой для любых юридических действий. |
Information and networking in the context of the initial national communications generally refers to several interrelated activities that assist a Party in the preparation of its initial national communication. |
Информация и создание сетей в контексте первоначальных национальных сообщений, как правило, относятся к некоторым взаимосвязанным мероприятиям, помогающим той или иной Стороне готовить свое первоначальное национальное сообщение. |
Information concerning the alleged victim(s |
Укажите, представляете ли вы сообщение в качестве: |
I'm going to text you the information. |
Сейчас пришлю тебе сообщение. |
The Committee welcomed this information. |
Комитет приветствовал это сообщение. |
The TIRExB welcomed this information. |
ИСМДП приветствовал это сообщение. |
We need to know where this information is coming from. |
сообщение: приедешь на хэллоуин? |