The representative of Spain made a presentation on the management of Dangerous Goods Adviser's Annual Report, for information since this issue did not fall within the terms of reference of the working group. |
Представитель Испании выступил с сообщением о составлении ежегодного отчета консультанта по вопросам безопасности перевозки опасных грузов; сообщение было сделано в информационных целях, поскольку данный вопрос не входит в круг ведения рабочей группы. |
To focus the discussion, participants heard a presentation on the role of the Internet in promoting democracy in Russia, followed by a comparative analysis of the uses of information technologies in strengthening civil society in Brazil and Viet Nam. |
В качестве основы для обсуждения участники заслушали сообщение о роли сети Интернет в демократизации в России, а затем провели сравнительный анализ способов использования информационных технологий для укрепления гражданского общества в Бразилии и Вьетнаме. |
During the Committee's forty-fifth session, in July 1992, it was decided to transmit the communication to the State party under rule 91 of the rules of procedure, seeking information and observations about the admissibility of the case. |
В ходе сорок пятой сессии Комитета в июле 1992 года было принято решение препроводить сообщение государству-участнику на основании правила 91 правил процедуры с просьбой представить информацию и замечания по вопросу о приемлемости этого дела. |
The Special Rapporteur hopes that the Government of Australia will respond to his initial communication and provide him with the necessary information on the later one so that he can plan, if appropriate, for a field mission in 1997. |
Специальный докладчик надеется, что правительство Австралии рассмотрит первое сообщение и представит ему также необходимую информацию о сообщении, полученном позднее, с тем чтобы позволить ему в случае необходимости изучить возможность осуществления поездки в эту страну в 1997 году. |
The system covers the three stages of the communication process with three standard forms: an early-warning report, an information report, and an assistance request report. |
Система охватывает три этапа процесса связи в трех стандартных формах: раннее уведомление, информационное сообщение и запрос о помощи. |
A State party which has received a request for information on admissibility and merits may within two months apply for the communication to be rejected as inadmissible. |
Государство-участник, к которому обращена просьба о представлении информации относительно приемлемости и существа, может в течение двух месяцев обратиться с просьбой отозвать сообщение как неприемлемое. |
Authors of papers will be invited to make a brief statement in which they introduce their papers and provide the Seminar with any supplementary information on the topic under consideration. |
Авторам докладов будет предложено сделать краткое сообщение, в котором они представят свои доклады и сообщат участникам семинара любую дополнительную информацию по рассматриваемой теме. |
The team strongly recommends the inclusion in the second national communication of information on these recent developments - such as the energy strategy and the federal energy efficiency programme - which would serve to mitigate GHG emissions even if that was not their primary or sole objective. |
Группа настоятельно рекомендует включить во второе национальное сообщение информацию об этих последних мерах, в частности о стратегии развития энергетического сектора и федеральной программе повышения энергоэффективности, которые будут способствовать снижению выбросов ПГ, даже если это и не является их основной или единственной целью. |
Those officials and experts on mission would require the authorization of the body that had appointed them if the communication of the information was not a normal part of their duties. |
Этим должностным лицам и экспертам в командировках необходимо разрешение органа, который их назначил, если сообщение такой информации не является обычной частью их обязанностей. |
The organizations submitting this statement acknowledge that the Government of Argentina submitted the report in time, but cannot fail to note the absence of information in the Government's document. |
Подписавшие настоящее сообщение организации признают, что Аргентина представила настоящий доклад в установленные сроки, но не могут не отметить недостаточный объем содержащейся в нем информации. |
The representative of India provided information about the establishment of a facility for "Measurement of Nano Particle Emission of Automobiles" and on a study project on anthropometric data measurement for Indian driving population. |
Представитель Индии сделал сообщение по созданию лаборатории для "измерения выбросов наночастиц автомобилями" и исследовательском проекте по измерению антропометрических данных для индийских водителей. |
The Committee thanked the secretariat for having prepared for the session a consolidated version of the 23 replies received to the questionnaire on the issue of visas to professional drivers and took note with interest of information concerning developments in this regard in the European Union. |
Комитет поблагодарил секретариат за подготовку для текущей сессии сводного доклада с обзором 23 ответов на вопросник, касающийся выдачи виз профессиональным водителям, и с удовлетворением принял к сведению сообщение об изменениях в этой области, произошедших в Европейском союзе. |
Despite this information, the Committee remains concerned at the rather slow pace of this withdrawal process and even more at the fact that some reservations may not be withdrawn at all, or only in the distant future. |
Несмотря на это сообщение, Комитет сохраняет обеспокоенность в связи с довольно медленными темпами указанного процесса снятия оговорок и в еще большей степени ввиду того, что некоторые оговорки могут остаться вообще неснятыми или же будут сняты в отдаленном будущем. |
The TIR secretariat responds to each information received and, when necessary, gives comments in case such agreements contain provisions which could have a negative influence on the position of Customs authorities. |
Секретариат МДП отвечает на каждое полученное сообщение и при необходимости высказывает замечания в том случае, когда такие соглашения содержат положения, которые могут негативно отразиться на позиции таможенных органов. |
Parties should include in each communication a standard table summarizing information on policies and measures, with all fields of the table filled in, to the extent possible. |
Сторонам следует включать в каждое сообщение стандартную таблицу, содержащую краткую информацию о политике и мерах, и в максимально возможной степени обеспечивать заполнение всех разделов таблицы. |
The question of whether a person who communicated a message was the originator could only be answered by determining the purpose for which that information was needed. |
Чтобы установить, является ли лицо, передавшее сообщение, его составителем, необходимо выяснить цель, для которой нужна такая информация. |
The provision of technical specifications and destruction procedures is essentially a "one-off" task that involves collating information that will be easily accessible, since inventories of weapon and ammunition holdings will be well known. |
Сообщение технических спецификаций и сведений о порядке уничтожения является, по существу, "одноразовым" мероприятием, предусматривающим сопоставление легкодоступной информации, поскольку системы оружия и имевшиеся на учете боеприпасы будут хорошо известны. |
On 17 November 2000, the Special Rapporteur transmitted a communication to the Government requesting information regarding the judicial harassment to which the privately-owned weekly Folha 8 has reportedly been subjected since October 1999. |
17 ноября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение правительству с просьбой представить информацию по поводу угроз применения судебных санкций, которым якобы начиная с октября 1999 года подвергается находящийся в частном владении еженедельник "Фолья 8". |
According to the information received, his disappearance was reported after he failed to show up for a meeting at Minsk Airport with Pavel Sheremet, another ORT journalist. |
Согласно полученной информации, сообщение об его исчезновении поступило после того, как он не пришел на встречу в минском аэропорту с журналистом ОРТ Павлом Шереметом. |
The Administrative Committee took note of this information and was informed that a first session of an the ad hoc group of experts on the computerization of the TIR procedure was planned to be convened in January 2002. |
Административный комитет принял к сведению эту информацию и заслушал сообщение о том, что сессию специальной группы экспертов по компьютеризации процедуры МДП планируется созвать в январе 2002 года. |
On 7 November 2000, the Special Representative transmitted a communication requesting information concerning an increase of acts of intimidation by the military and the police against human rights defenders in the province of Aceh. |
7 ноября 2000 года Специальный представитель передала сообщение, запросив информацию об увеличении числа случаев устрашающих действий со стороны военнослужащих и полицейских в отношении правозащитников в провинции Ачех. |
It not only provides an alternative to all exchanges of information based on the ITDB2001 and the ITDBonline but also integrates new flows like the reporting of exclusions and the possibility for associations to query the ITDB on data concerning their member TIR Carnet holders. |
Она не только служит альтернативой всем видам обмена информацией на основе "МБДМДП2001"и "МБДМДПонлайн", но и интегрирует такие новые потоки, как сообщение о лишении права и предоставление возможности объединениям наводить справки в МБДМДП относительно держателей книжек МДП, являющихся их членами. |
On 23 June 1997, the Committee, acting through its Special Rapporteur on New Communications, transmitted the communication to the State party, requesting information and observations, without however requesting interim measures of protection under rule 86. |
23 июня 1997 года Комитет, действуя через своего Специального докладчика по новым сообщениям, препроводил сообщение государству-участнику и запросил у него информацию и замечания, не сопроводив, однако, этот запрос просьбой о применении предварительных мер защиты в соответствии с правилом 86. |
(b) Concealing the ownership of illegal funds or providing misleading information regarding such ownership; |
Ь) сокрытие собственника финансовых средств незаконного происхождения или сообщение вводящих в заблуждение сведений относительно такого собственника; |
The members considered the secretariat's oral report on the results of the expert workshop on technology information held in Beijing, China, from 18 to 19 April 2002, and took note of possible inclusion of this activity into the work programme of the EGTT. |
Члены Группы обсудили устное сообщение секретариата о результатах рабочего совещания экспертов по передаче технологии, состоявшегося в Пекине (Китай) 1819 апреля 2002 года, и приняли к сведению возможность включения этой деятельности в программу работы ГЭПТ. |