In accordance with the IPCC Good Practice Guidance and Uncertainty Management in National Greenhouse Gas Inventories, annual reporting of inventory information does not necessarily require annual data collection in all source categories and sectors. |
17 В соответствии с Руководящими указаниями по эффективной практике и учету факторов неопределенности в национальных кадастрах парниковых газов МГЭИК ежегодное сообщение кадастровой информации не обязательно требует ежегодного сбора данных по всем категориям источников и секторам. |
The Working Party took note of the information and requested the secretariat to monitor the situation closely and to report on the situation at its next session. |
Рабочая группа приняла это сообщение к сведению и поручила секретариату внимательно проследить за развитием ситуации и проинформировать ее об этом на следующей сессии. |
as a next step, a minimum list of information for each of the communications should be drawn up. |
в качестве следующего шага необходимо составить минимальный перечень элементов информации для включения в каждое сообщение. |
Such information should be regarded as a "data message" within the meaning of this term in article 2, paragraph (a) of the Model Law. |
Такая информация должна рассматриваться как "сообщение данных" по смыслу этого термина в подпункте (а) статьи 2 Типового закона. |
(b) On 8 January 2002, a fax was sent to members requesting the following information: |
Ь) 8 января 2002 года членам Рабочей группы было направлено факсимильное сообщение с просьбой представить следующую информацию: |
We welcome the information that the production of and trade in mines has substantially dropped, and that as a result of demining fewer mine victims are being recorded. |
Мы с удовлетворением отмечаем сообщение о том, что объем производства и поставок мин существенно снижается и что в результате операций по разминированию сокращается число жертв. |
The Working Party also noted the information by the representative of OTIF about the Conference on International Railway Law (21-22 October 2003, Kiev) organized jointly with the European Community (EC) and the Government of Ukraine. |
Рабочая группа также отметила сообщение представителя ОТИФ о Конференции по вопросам международного закодательства в области железных дорог (21-22 октября 2003 года, Киев), которая была организована совместно с Европейским сообществом (ЕС) и правительством Украины. |
The Working Party took note of information concerning the co-operation with the World Customs Organization (WCO) in relation to a possible revision of the Customs Convention on Containers, 1972 and requested the secretariat to provide its support to the WCO. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение о сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией (ВТО) в деле возможного пересмотра Таможенной конвенции, касающейся контейнеров 1972 года, и поручила секретариату оказать поддержку этой организации. |
The exporting authority should then transmit a detailed e-mail message to the relevant importing authority, containing information on the carat weight, value, country of origin or provenance, importer and the serial number of the Certificate. |
Экспортирующий орган должен затем направить соответствующему импортирующему органу подробное электронное сообщение с указанием веса в каратах, стоимости, страны происхождения или отправки, импортера и серийного номера сертификата. |
This was confirmed by Mr. Staffan de Mistura, Personal Representative of the Secretary-General for southern Lebanon, after visiting the area by helicopter, and is also corroborated by information gathered on the spot by the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Это сообщение было подтверждено гном Стаффаном де Мистурой, Личным представителем Генерального секретаря по южной части Ливана, после посещения им этого района на вертолете, а также подкреплено информацией, собранной на месте Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане. |
On 18 May 2000, the Government transmitted information concerning Luis Mario García Rodríguez, on behalf of whom the Special Rapporteur had sent a communication on 6 October 1999. |
18 мая 2000 года правительство представило информацию, касающуюся Луиса Марио Гарсии Родригеса, в отношении которого Специальный докладчик направил сообщение 6 октября 1999 года. |
The Human Rights Ombudsman immediately responded to the report and asked the Ministry of the Interior for additional information on the circumstances surrounding the attack in question and other similar cases which had recently been investigated in Ljubljana. |
Омбудсмен по правам человека немедленно ответил на это сообщение и запросил у министерства внутренних дел дополнительную информацию об обстоятельствах этого нападения и других аналогичных случаях, которые недавно расследовались в Любляне. |
In the context of that Model Law, which focuses on the legal value of "information" such a definition was not necessary, as it was subsumed in the notion of "data message". |
В контексте этого Типового закона, в котором основное внимание уделяется юридическому значению понятия "информации", такое определение не требовалось, поскольку оно покрывалось понятием "сообщение данных". |
The Special Rapporteur received a communication dated 13 February 1998 in which the Government of Mexico clarified the legal position in respect of some of the cases on which information had been requested. |
Специальный докладчик получил сообщение от 13 февраля 1998 года, в котором правительство Мексики разъяснило правовую ситуацию некоторых случаев, о которых была запрошена информация. |
A regional economic integration organization that becomes a Party to this Protocol pursuant to Article 24.1 shall include in its national communication information on the implementation of: |
Региональная организация экономической интеграции, которая становится Стороной Протокола во исполнение статьи 24.1, включает в свое национальное сообщение информацию: |
Once the Customs office of departure accepts the declaration, according to national procedures, it will send a message containing that information, together with additional Customs data, to the eTIR international system, in line with agreed requirements. |
После принятия декларации таможней места отправления в соответствии с национальными процедурами она направляет сообщение, содержащее эту информацию, вместе с дополнительными таможенными данными в международную систему еTIR с соблюдением согласованных требований. |
As well, it was pointed out that the communication of information as contemplated under subparagraph (d) only referred to the party against whom the preliminary order was requested. |
Кроме того, было отмечено, что сообщение информации, предусмотренное в подпункте (d), относится лишь к стороне, в отношении которой запрашивается предварительное постановление. |
Thus the Committee needed to declare the communication admissible with respect to the possible violation of article 14, paragraph 1, in the light of the information in the file. |
Таким образом, Комитету надо было объявить данное сообщение приемлемым с точки зрения возможного нарушения пункта 1 статьи 14 с учетом содержащейся в деле информации. |
Allegations had reached the Committee regarding abuses committed by the police against members of the Roma community: information on those allegations, as well as on any measures taken to prevent and punish such abuses, would be appreciated. |
Комитет получил сообщение о случаях злоупотребления со стороны сотрудников полиции по отношению к цыганам: он хотел бы выслушать разъяснения в связи с такими утверждениями и возможными принятыми мерами в целях предупреждения подобных злоупотреблений и наказания виновных. |
One suggestion was that the word "writing" should be replaced by the word "information", since there was no need to subject the validity of a payment instruction to written form. |
Согласно одному из предложений, слова "письменное сообщение" следует заменить словом "информация", поскольку нет необходимости ставить действительность платежной инструкции в зависимость от наличия письменного документа. |
The Unit analyses the reports and may request for additional information, where necessary, after which the report would be submitted to the Royal Malaysian Police (RMP) to initiate investigation on the individuals and entities involved. |
После анализа сообщений Группа может, при необходимости, запросить дополнительную информацию, после чего это сообщение будет направлено Королевской полиции Малайзии (КПМ) для проведения расследования в отношении соответствующих лиц и организаций. |
3.4.2 In any VTS message directed to a vessel or vessels it should be made clear whether the message contains information, advice, warning, or an instruction. |
Там, где существуют языковые трудности, должен использоваться общий язык, определяемый властями СДС. 3.4.2 Из любого сообщения СДС для судна или судов должно четко явствовать, содержит ли сообщение информацию, рекомендацию, предупреждение или указание. |
The Working Party took note of a presentation of the new functionalities of the CUTEWise application, the IRU software providing Customs authorities with information about the status of TIR Carnets. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение о новых функциональных возможностях CUTEWISE - программы МСАТ, обеспечивающей таможенные органы информацией о статусе книжек МДП. |
It considers that no information has been offered by the author in support of his claim of a violation of article 3, and accordingly declares this part of the communication inadmissible for lack of substantiation under article 2 of the Optional Protocol. |
Комитет полагает, что автор не представил никакой информации в обоснование своей жалобы на нарушение статьи З, и поэтому объявляет сообщение в данной части неприемлемым вследствие отсутствия обоснования в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола. |
To address the recommendations contained in subparagraphs (a) and (b) above, the United Nations Office on Drugs and Crime wrote to all field offices on 2 August 2004 for information and compliance. |
Во исполнение рекомендаций, изложенных в подпунктах (а) и (Ь) выше, 2 августа 2004 года Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности направило всем отделениям на местах письменное сообщение для их сведения и исполнения. |