In this connection, each allegation had to be initially assessed and substantiated by underlying information describing the alleged incident and its effect in sufficient detail. |
В этой связи после первоначальной оценки каждое сообщение сопоставлялось с достаточно подробной фактологической информацией о предполагаемом инциденте и его последствиях. |
The Commission then sends a notice to the competent authority concerning the right of access to the requested information. |
После этого она направляет сообщение в соответствующий компетентный орган о характере подлежащей сообщению запрошенной информации. |
The Working Group notes with appreciation the information forwarded in good time by the Government concerned in respect of the case in question, although it does not refer to all the information requested. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям, действуя согласно принятым ею методам работы в целях осмотрительного, объективного и независимого выполнения своей задачи, направила соответствующему правительству вышеупомянутое сообщение, полученное ею и признанное приемлемым, относительно утверждений о совершенном произвольном задержании. |
This function fetches the semi-static and voyage related information from the different preferences and format the information into the proper AIS message. |
Данная функция выбирает из различных предпочтительных установок полустатическую информацию и информацию, касающуюся рейса, и преобразует ее в надлежащее сообщение АИС. |
The Committee agreed that before it could determine whether the communication was admissible, it required more detailed information from the communicant, in particular with regard to the allegation in footnote 5 of the communication to the effect that the EIB had refused requests for information. |
Он с признательностью приветствовал предложение Европейской комиссии представить Комитету к 27 октября 2007 года письменное сообщение по некоторым правовым аргументам, изложенным ее представителями в ходе дискуссии. |
Such information was not compliance related and was therefore not of value to the work of the Committee, and reporting on it gave rise to the danger that proprietary information could be placed in the public domain. |
Подобная информация не относится к вопросам соблюдения и поэтому не имеет значения для работы Комитета, но ее сообщение чревато риском передачи коммерческой информации в открытый доступ. |
When the compared messages coincide, the feature of the channel, via which the information, containing the ready to receive signal and the message about the person of the information receiving user, has been received, is determined. |
В случае совпадения сравниваемых сообщений определяют признак канала связи, по которому была получена информация с признаком готовности к приему информации, содержащая сообщение о персоне пользователя, принимающего информацию. |
The message about a region where the information receiving user is located is compared with earlier received messages about the region on an intermediate device which is regional for the information sending user. |
В региональном для устройства пользователя, передающего информацию, промежуточном устройстве, сравнивают сообщение о регионе пользователя, принимающего информацию, с ранее сформированными сообщениями о регионе. |
Major, here's the information on the captain of the Valerian ship. |
Майор, сообщение от капитана валерианского корабля. |
Renfe - Train schedules, prices, booking information, and a virtual tour. |
Железнодорожное сообщение (на английском и испанском языках) - Расписание поездов, цены, бронирование, виртуальный тур. |
Note: sending information to e-mail: about made payment, would make it easier to monitor funds reception and speed up the delivery of the materials. |
Примечание: Сообщение на мой e-mail: o совершенной оплате облегчит отслеживание поступления средств и ускорит получение вами приобретенного материала. |
Sends e-mail message to a mailbox, pager or mobile phone with the information about event. |
Отсылает e-mail определенное пользователем почтовое сообщение о произошедшем событии. |
The Working Group welcomes the information from the Government to the effect Mariani is no longer deprived of liberty. |
З. Рабочая группа приветствует сообщение правительства о том, что г-н Ги Мариани освобожден. |
This same information was revealed by Schmidt-Eenbaum in the book Intelligence Services of North America, Europe and Japan. |
И вдруг я наткнулся на сообщение о том, что Модесто не только жив, но и проявляет удивительный интерес к Якутии. |
If you find my information of consequence, I ask you to come to the Neues Tor hotel tomorrow at 1 p.m. |
"Если мое сообщение вам представляется важным,"прошу приехать завтра к отелю "Ам Нойе-Тор" в 13-00. |
Analog signal A signal whose properties (current, voltage) vary proportionally to the information transmitted. |
Аналоговый сигнал - физическая величина, изменение (модуляция) которой в пространстве и во времени отображает передаваемое сообщение. |
The Special Rapporteur received information indicating Denard, Mr. Jean-Paul Guerrier and Mr. Dominique Malacrino were free under judicial supervision in France. |
Специальный докладчик получил сообщение о том, что г-н Боб Денар, г-н Жан-Поль Геррье и г-н Доминик Малакрино находятся на свободе под надзором судебных властей во Франции. |
The booker may decide at any time to stop obtaining this information by informing ehotel AG to desist from using the data in such a manner. |
В любое время бронирующий может отказаться от получения этих сведений, отправив АО eHotel АО сообщение. |
For information on Western Digital Investor Relations, send e-mail to, call 800.695.6399, or click here. |
Чтобы получить сведения о возможностях трудоустройства в компании Western Digital, отправьте сообщение по адресу. |
By the time enemy cryptanalysts could decode such messages hours later, such information would be useless to them because it was no longer relevant. |
К тому времени, когда вражеские криптоаналитики взламывали сообщение, информация уже была бесполезна для них. |
The national communication does not provide enough information to allow a third party to gain a full understanding of the projections analysis although some clarification was provided during the country visit. |
Национальное сообщение не содержит всей необходимой информации, позволяющей полностью понять результаты анализа прогнозов, хотя при посещении Группе были представлены некоторые разъяснения. |
"... the addressee could not reasonably expect that the data message would be addressed to that particular information system. |
адресат не мог разумно ожидать, что сообщение данных будет направлено в эту конкретную информационную систему. |
Predefined rules also enable the system to detect missing information and flag it up as error messages when users try to save data. |
Заранее установленные правила позволяют также системе реагировать на отсутствие информации; при попытке пользователя сохранить данные появляется соответствующее сообщение об ошибке. |
Once information is obtained, a message is sent to the country concerned and, when necessary, telephone contact is made in order to expedite assistance. |
При получении информации в соответствующую страну направляется сообщение, а в случае необходимости просьба об оказании экстренной помощи передается по телефону. |
Please attach the original message and other information that may be useful for us to stop SPAM. |
Приложите к письму полученное нежелательное сообщение, а также укажите дату и время получения сообщения. |