Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Information - Сообщение"

Примеры: Information - Сообщение
The trend in outsourcing and use of cross-border production and R&D centres will probably continue as technological advances drive the speed and lower the cost of information flows and transportation. Тенденция к «аутсорсингу» и использованию трансграничных производственных центров и центров НИОКР, вероятно, сохранится, поскольку технологические достижения ускоряют и удешевляют информационные потоки и транспортное сообщение.
The Special Rapporteur will also make an oral presentation to the Commission on the findings of the mission and provide an update based on the information collected since then. Специальный докладчик сделает также устное сообщение для Комиссии по результатам этой поездки и представит обновленный материал на основе информации, собранной за минувший период.
Continuing the presentation, the Senior Programme Management Officer said that a total of 132 Parties had provided information on regulatory measures; 92 per cent of those Parties had operational licensing systems and 79 per cent had quota systems in place. Продолжая сообщение, старший сотрудник по управлению программой заявил, что в общей сложности 132 Стороны представили информацию о регламентирующих мерах; 92 процента этих Сторон располагают действующими системами лицензирования, а 79 процентов имеют созданные системы квот.
In 2005, the Special Rapporteur on the human rights of migrants sent a communication to the Government regarding information received about conditions of detention of foreign nationals. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов направил правительству сообщение с изложением полученной им информации об условиях содержания под стражей иностранных граждан.
It was now up to the Committee to decide whether it wished to send a further communication to the respective Governments requesting information and mentioning the possibility of visiting the countries to conduct inquiries. Теперь Комитету следует решить, пожелает ли он направить новое сообщение соответствующим правительствам с просьбой предоставить информацию с упоминанием о возможности посещения этих стран для проведения расследований.
The Working Group received a communication from the Government dated 15 May 2009, in which it was stated that it had no new information on the two cases under review. Рабочая группа получила от правительства сообщение за 15 мая 2009 года, в котором оно сообщило об отсутствии у него новой информации по двум рассматриваемым случаям.
The Government of Bhutan in its reply to this communication provided information that the two detainees were found guilty of an offence of official misconduct, deceptive practice, and breach of trust and criminal misappropriation of Government property. Правительство Бутана в своем ответе на это сообщение представило информацию о том, что эти два задержанных лица были признаны виновными в неправомерных действиях в качестве должностных лиц, мошенничестве, злоупотреблении доверием и незаконном присвоении государственного имущества.
The Working Party may wish to be briefed by the secretariat of information received and exchanged by means of the use of the Fraud Report Form (FRF). Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать краткое сообщение секретариата о полученной информации, которой можно обмениваться с использованием Бланка сообщения о мошенничестве (БСМ).
However, there may be instances where the law requires a signature that does not fulfil the function of indicating the signing party's approval of the information contained in the electronic communication. Однако могут возникнуть случаи, когда по закону требуется подпись, которая не выполняет функцию указания на согласие стороны, подписавшей электронное сообщение, с содержащейся в нем информацией.
The practice of spontaneous provision of information, which exists in various areas, including that of tax matters, is the provision of information to another jurisdiction that is likely to be relevant to that other jurisdiction and that has not been previously requested. Практика предоставления информации по собственной инициативе в различных областях, включая налоговую сферу, представляет собой сообщение информации другой правовой системе, в которой такая другая правовая система, по всей видимости, нуждается и которая до этого ранее не запрашивалась.
That situation was said to be potentially unfair, for instance, to an originator who, in the absence of a designation of an information system by the originator, addressed the data message to the only information system of the addressee known to the originator. Было указано, что подобное положение является потенциально несправедливым, например, для составителя, который в отсутствие указанной адресатом информационной системы направляет сообщение данных в единственную информационную систему адресата, известную составителю.
In case contents of this website offer the possibility of entering any personal or business information and data (such as e-mail address, name, address or others), the indication of such information by the user is strictly voluntarily. В случае, если содержимое данного сайта дает возможность ввода личной или деловой информации и данных (например, адреса электронной почты, имени, адреса и т.д.), то сообщение такой информации пользователем строго добровольно.
In this context and in response to the Special Rapporteur's request for information on the measures taken or envisaged by Governments to combat contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, the German Government sent a communication with information on the measures taken. В этой связи и в ответ на просьбу Специального докладчика представить сведения о принятых или предусмотренных правительствами мерах борьбы с современными формами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимости, правительство Германии направило сообщение, содержащее информацию о мерах, принятых с этой целью.
Transmission protocols of data message between different information systems usually register the moment when a message is delivered from one information system to another, or the moment when it is effectively received or read by the addressee. На протоколах передачи сообщений данных между различными информационными системами обычно регистрируется момент, когда сообщение поступает из одной информационной системы в другую, или момент, когда оно фактически получено или прочитано адресатом.
However, the Working Group had agreed that the time at which a communication left the originator's information system rather than the time it entered an information system outside the originator's control should be the criterion for establishing the time of dispatch. Однако Рабочая группа решила, что критерием для определения времени отправления электронного сообщения должен являться момент, когда сообщение покидает информационную систему составителя, а не момент, когда оно поступает в информационную систему, находящую-ся вне контроля составителя.
After these remarks, the Office for Outer Space Affairs presented information about the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the United Nations development agenda. Затем Управление по вопросам космического пространства сделало сообщение о Комитете по использованию космического пространства в мирных целях и о повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития.
If the communication is admissible, the Committee shall consider it in the light of all written information made available to it by the individuals and by the State party concerned and shall formulate its views thereon. Если сообщение является приемлемым, Комитет рассматривает сообщение в свете всей письменной информации, представленной ему лицами и заинтересованным государством-участником, и выносит по нему свое мнение.
4.3 The State party also considers that the communication should be found inadmissible under article 3 of the Optional Protocol taking into account that the author only provides minimum information about the property confiscated in 1970, the surrender of which she claims almost forty years after the confiscation. 4.3 Государство-участник также считает, что сообщение должно быть сочтено неприемлемым в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола, учитывая тот факт, что автор представляет лишь минимальную информацию о собственности, конфискованной в 1970 году, требуя ее возвращения почти через 40 лет после конфискации.
It contains a list of signatories, ratifications or accessions to the Convention and the Optional Protocol thereto, information on the work of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities and reporting on the ongoing efforts of Governments towards the ratification and implementation of the Convention. В нем приводится список субъектов, подписавших и ратифицировавших Конвенцию и Факультативный протокол к ней и присоединившихся к ним, информация о работе Комитета по правам инвалидов и сообщение о предпринимаемых правительствами усилиях в отношении ратификации и осуществления Конвенции.
The Subcommittee is naturally concerned that its visits frequently lead to reprisals, that is, acts or omissions that permit "any sanction against any person or organization for having communicated to the Subcommittee on Prevention or to its delegates any information, whether true or false". Подкомитет, естественно, обеспокоен тем, что его посещения зачастую приводят к репрессалиям, а именно действиям и бездействию, которые допускают "любую санкцию в отношении любого лица или организации за сообщение Подкомитету по предупреждению или его членам любой информации, будь то правдивой или ложной".
Mr. Paul Ashford, co-chair of the Task Force, introduced the presentation of this draft report by highlighting the fact that the primary objective of the report was to 'update information on alternatives and technologies'. Г-н Пол Эшфорд, Сопредседатель Целевой группы, начал сообщение по проекту доклада, обратив внимание на то, что основной целью доклада являлась «актуализация информации об альтернативах и технологиях».
The programme takes the format of a soap opera, in which the content and message include pertinent information on the safeguards and actions to be taken prior to, during and after a natural disaster. Эта программа имеет формат мыльной оперы, в которой содержание и сообщение включают надлежащую информацию о мерах предосторожности и о других мерах, которые необходимо принять до начала, во время и после стихийного бедствия.
Following the system-wide meeting of treasurers at which the Office of Programme Planning, Budget and Accounts presented information on the contract for the provision of commercial credit cards and prepaid cards, formal communication to inform offices of the possibility to join this contract has been circulated Secretariat-wide. После общесистемного совещания казначеев, на котором Управление по планированию программ, бюджету и счетам представило информацию о контракте на выдачу корпоративных кредитных карт и предоплаченных карт, по всему Секретариату было распространено официальное сообщение с целью информировать подразделения о том, что они могут присоединиться к этому контракту.
Instead of taking action to bring itself into compliance, ICRC issued a press release that contains inaccurate information and draws attention to the expulsion of organizations and the decisions of the International Criminal Court, with a view to denigrating the Sudan. Вместо принятия мер по обеспечению соблюдения директив МККК выпустил сообщение для печати, в котором содержится недостоверная информация и в котором привлекается внимание к высылке организаций и решениям Международного уголовного суда в целях очернения Судана.
Another proposal was made to replace the entire second sentence of paragraph (1) as follows: "Electronic address means contact information by which electronic communication can be made." Было также предложено заменить второе предложение в пункте 1 следующим текстом: "Электронный адрес означает контактные данные, позволяющие направить электронное сообщение".