In the case of draft paragraph 4, the objective criteria based on the moment when the data message entered an information system outside the control of the originator could not be used, a situation that required the use of another criterion. |
В случае проекта пункта 4 объективный критерий, основывающийся на моменте, когда сообщение данных поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя, использован быть не может, поскольку в этой ситуации требуется применение другого критерия. |
An exemption is given from this disposition in case of an offence to the officials designated to file the immediate report, or concerning the transmission of information to the National Police Headquarters. |
Исключение из этого положения допускается в отношении официальных лиц, ответственных за немедленную регистрацию такой информации и сообщение ее в штаб-квартиру национальной полиции. |
The communication concerned access to information related to the proposed draft act on the import and disposal of radioactive waste in Kazakhstan held by the National Atomic Company Kazatomprom. |
Сообщение касалось доступа к информации, связанной с предложенным проектом закона о ввозе и захоронении на территории Казахстана радиоактивных отходов, за который выступала национальная атомная компания "Казатомпром". |
The reason for the commencement of criminal proceedings is a report of a criminal offence or other information indicating that a criminal offence has taken place. |
Поводом для возбуждения уголовного дела служит сообщение об уголовном преступлении или иная информация, свидетельствующая о совершении уголовного преступления. |
The secretariat informed the Committee that on 7 April 2005 it had received from Spain additional written information to complement the presentation made at the twenty-second session of the Executive Body. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что 7 апреля 2005 года он получил от Испании добавочную письменную информацию, дополняющую сообщение, сделанное на двадцать второй сессии Исполнительного органа. |
Ms. Taylor Roberts (Jamaica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the oral report of the Officer-in-Charge of the Capital Master Plan Project but expressed disappointment at the lack of transparent and accurate financial information. |
Г-жа Тейлор Робертс (Ямайка), выступая от имени Группы 77 и Китая, положительно оценивает устное сообщение руководителя проекта генерального плана капитального ремонта, но выражает сожаление по поводу отсутствия транспарентности и точной финансовой информации. |
In the period covered by the present report, the Special Rapporteur transmitted 71 new communications to the States parties concerned under rule 97 of the Committee's rules of procedure, requesting information or observations relevant to the questions of admissibility and merits. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Специальный докладчик препроводил соответствующим государствам-участникам, в соответствии с правилом 97 правил процедуры Комитета, 71 новое сообщение с просьбой представить информацию или замечания по вопросам приемлемости и существа сообщений. |
Complaints, applications and letters containing information whose communication may obstruct the establishment of the truth in a criminal case are not sent to the addressee; the person in custody and the procurator are so informed. |
Жалобы, заявления и письма, содержащие сведения, сообщение которых может помешать установлению истины по уголовному делу, по принадлежности не направляются, о чем извещается лицо, содержащееся под стражей, а также уведомляется прокурор. |
Reasons for suspicion may arise on the basis of investigations by the Liechtenstein police, a report of suspicion forwarded by the FIU, a foreign request for legal assistance, or any other information made available to the prosecutor's office. |
Причинами возникновения подозрения могут быть расследования, проводимые полицией Лихтенштейна, сообщение о подозрении, направленное Группой финансовой разведки, просьба иностранного государства об оказании правовой помощи или любая другая информация, представленная в прокуратуру. |
The second part, beginning with the words "electronic communication", should be deleted, and readers should be referred to other instruments adopted by the Commission for the information it currently contained. |
Вторую его часть, начиная со слов "электронное сообщение", следует исключить, а для удобства читателей необходимо добавить ссылки на другие принятые Комиссией документы, содержащие ту информацию, которая в настоящее время изложена в этой части. |
Azerbaijan has provided the following information further to its response to a communication from the Special Rapporteur: "The Government of Azerbaijan has in every way taken steps to resolve the issues concerning Jehovah's Witnesses described in your report. |
Азербайджан представил следующую дополнительную информацию к своему ответу на сообщение Специального докладчика: "Правительство Азербайджана приняло все возможные меры для разрешения касающихся Свидетелей Иеговы вопросов, о которых идет речь в Вашем докладе. |
Once your auction has ended and you are the confirmed winner, we will send you an email with all of the relevant wire transfer account information for your transaction. |
Как только Ваш аукцион завершил свою работу и вы получили подтверждение, что Вы стали победителем, мы отправим Вам сообщение по электронной почте со всей необходимой банковской информацией для совершения Вашей трансакции. |
In September 2013, the media reported that the convict had committed suicide by hanging himself in a colony cell, but the regional UFSIN disproved this information the following day. |
В сентябре 2013 года в СМИ появилось сообщение, что осуждённый покончил с собой, повесившись в камере колонии, однако на следующий день региональное УФСИН опровергло эту информацию. |
The controversy was further escalated in early May 2007, when aggregate news site Digg received a DMCA cease and desist notice and then removed numerous articles on the matter and banned users reposting the information. |
Спор ещё более усилился в начале мая 2007 года, когда крупный новостной сайт Digg получил от DMCA сообщение с требованием прекратить работу, а затем удалил множество статей на эту тему и заблокировал пользователей, распространявших данную информацию. |
If you are considering using a program that is not on this list, please e-mail support with information about the program, including its name and a URL where we can find it. |
Если программа, которую вы хотели бы использовать, отсутствует в списке, отправьте в службу поддержки сообщение с информацией о данной программе, включая ее название и ссылку, по которой ее можно найти в Интернете. |
In this connection, the Special Rapporteur notes that he has received information indicating that just before his visit to Sawakin prison about seven prisoners were kept separately. |
В этой связи Специальный докладчик отмечает, что он получил сообщение о том, что непосредственно до его посещения тюрьмы в Суакине там содержались изолированно около семи заключенных. |
The information, by the secretariat, was noted that on 29 June 1998 Slovakia would sign this Agreement as a twenty-third country. |
Было принято к сведению сообщение секретариата о том, что 29 июня 1998 года Словакия подпишет это Соглашение и станет двадцать третьей страной-участницей. |
The Working Group commended the important and useful results of the programme, in particular in deriving dose-response relationships, and welcomed the information on the new exposure programme. |
Рабочая группа положительно оценила важные и полезные результаты, достигнутые в ходе осуществления программы, в частности в том, что касается получения соотношений доза/ответная реакция, и приветствовала сообщение о новой программе изучения воздействия. |
The very core of the virus marketing is that people send their message containing branded content voluntary - being guided by desire to share with friend the interesting, ridiculous, disputable or unusual information. |
Суть вирусного маркетинга в том, что люди отсылают сообщение, содержащее брендированный контент, добровольно - руководствуясь желанием поделиться с другом интересной, смешной, спорной или необычной информацией. |
That is, information is a measure of one's freedom of choice when one selects a message. |
То есть информация - это мера свободы выбора, когда человек выбирает сообщение, выбирает то, что он хочет сказать. |
If you are interested in any additional information about the web-site, links exchange or my work, you can send me a message by using this form. |
Если Вас интересует какая-либо дополнительная информация о сайте, об обмене ссылками или о моих работах, Вы можете отправить мне сообщение воспользовавшись этой формой. |
At the fifty-seventh session, the Committee decided that the rapporteur responsible for the communication would consider the action to be taken on last-minute information communicated by the author or by the State party. |
На пятьдесят седьмой сессии Комитет постановил, что докладчик, которому поручено сообщение, рассматривает вопрос о мерах, которые надлежит принять в отношении представленной в последний момент автором или государством-участником информации. |
Since he was again allegedly detained on 21 June 1994 yet another communication was addressed by the Chairman of the Working Group to the Minister for Foreign Affairs for information concerning his situation and the legal basis of his detention. |
Поскольку он был, как утверждается, вновь задержан 21 июня 1994 года, председатель Рабочей группы направил министру иностранных дел еще одно сообщение с целью получения информации относительно его положения и правовой основы его задержания. |
On 19 March 1995, it was reported that the Golan Heights Residents' Committee was planning to launch what organizers described as the most extravagant and biggest information campaign that the country had ever seen. |
19 марта 1995 года поступило сообщение о том, что Комитет жителей Голанских высот планирует начать, по словам организаторов, самую активную крупномасштабную за всю историю страны информационную кампанию. |
The Committee noted the progress made in introducing a system for the exchange of information between Parties to ATP under article 6 of the Agreement, and in developing testing and approval procedures for multi-compartment vehicles. |
Комитет принял к сведению сообщение о ходе работы по созданию системы обмена информацией между сторонами СПС в соответствии со статьей 6 этого Соглашения, а также результаты разработки процедур испытания и допущения транспортных средств с несколькими отделениями. |