| The individual and collective nature of property must therefore be safeguarded with the same determination because both are indispensable to freedoms. | Таким образом, следует с одинаковой решительностью обеспечивать как индивидуальный, так и коллективный характер собственности, поскольку они оба являются неотъемлемыми элементами свобод. |
| Violence against women is not always an individual act. | Насилие в отношении женщин - акт не всегда индивидуальный. |
| However, what is most important is individual care, which requires fewer students in classes and special preparation of teachers. | Однако самое важное значение имеет индивидуальный подход, который обеспечивается благодаря меньшему числу учащихся в классах и специальной подготовки преподавателей. |
| Including the data of persons concluding individual agreement with National Health Insurance Fund. | Включены данные о лицах, заключивших индивидуальный договор с Национальным фондом медицинского страхования. |
| The individual aspect of real salary determination relates essentially to the employment contract. | Этот индивидуальный аспект установления реальной заработной платы регулируется главным образом трудовым договором. |
| Remuneration can also be negotiated on an individual basis. | Предусмотрен также и индивидуальный подход к установлению суммы вознаграждения. |
| Contemporary adherents insist more on personal faith and individual spiritual experience. | Современные приверженцы больше опираются на собственную веру и индивидуальный духовный опыт. |
| It was important, moreover, to adopt an individual approach to each country's debt problems in order to determine appropriate relief measures. | Следует также применять индивидуальный подход к задолженности каждой страны для определения необходимых мер по облегчению. |
| As returnees attempt to reintegrate into society, combined domestic and international efforts must ensure that their individual choice is sustainable. | По мере того как возвращенцы пытаются реинтегрироваться в общество, необходимо объединить национальные и международные усилия для обеспечения того, чтобы их индивидуальный выбор носил устойчивый характер. |
| Other forms of training may require a more organization-specific approach to address the needs of individual organizations. | Для других форм подготовки кадров может потребоваться более индивидуальный подход, учитывающий потребности конкретных организаций. |
| The individual claimant was to receive 50 per cent of the net profits of the division. | Индивидуальный заявитель должен был получать вознаграждение в размере 50% чистой прибыли этого структурного подразделения. |
| It was left to the Japanese Government to determine which individual injuries deserved compensation. | Японскому правительству было предоставлено право решать, какой индивидуальный ущерб подлежит возмещению. |
| All students now have a statutory right to an individual study plan. | Теперь у всех студентов имеется предусмотренное законом право на индивидуальный учебный план. |
| To simplify and organize the analysis of capacity-building activities, three levels of intervention were used: systemic, institutional and individual. | Для упрощения и организации анализа деятельности по укреплению потенциала использовались три уровня: системный, институциональный и индивидуальный. |
| An individual approach was required for each acceding country. | В отношении каждой присоединяющейся страны необходимо использовать индивидуальный подход. |
| In his presentation, Mr. Kim traced its evolution of knowledge and concrete implementation, noting two levels: organizational and individual. | В своей презентации г-н Ким проследил эволюцию знаний и конкретного исполнения, отметив два уровня: организационный и индивидуальный. |
| an individual form for each person usually living in the dwelling. | е) индивидуальный формуляр для каждого лица, обычно проживающего в жилом помещении. |
| Recruitment of an individual contractor for one month to update the TIR Handbook in Chinese. | Нанят индивидуальный контактор на один месяц для обновления Справочника МДП на китайском языке. |
| This challenge must be met through a variety of means, including joint and individual contributions. | Эта задача должна быть реализована с помощью целого ряда средств, включая совместный и индивидуальный вклад. |
| In order to do this, we must now look back at our individual progress so far. | Для этого мы должны оглянуться на наш индивидуальный прогресс на сегодня. |
| Community engagement is vital because, ultimately, reintegration is a community as well as individual process. | Важное значение имеет активное вовлечение в работу общин, поскольку реинтеграция в конечном итоге не только индивидуальный, но и коллективный процесс. |
| This multidisciplinary documentation should also include an individual development plan. | Такую междисциплинарную документацию следует также включить в индивидуальный план развития ребенка. |
| Also, an individual review of the effectiveness of the measures taken is ensured. | Кроме того, обеспечивается индивидуальный анализ эффективности таких мер. |
| These include challenges to the Council's authority through the General Assembly, or individual or collective refusal to comply with its decisions. | Они включают в себя оспаривание полномочий Совета через Генеральную Ассамблею или индивидуальный или коллективный отказ выполнять его решения. |
| The functions of this post are currently being performed by an individual contractor under special service agreement. | В настоящее время функции сотрудника на этой должности выполняет индивидуальный подрядчик на основе специального соглашения об услугах. |