Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Индивидуальный

Примеры в контексте "Individual - Индивидуальный"

Примеры: Individual - Индивидуальный
An individual consultant is a person who is a recognized authority or specialist in a specific field engaged by ICAO in an advisory or consultative capacity for a finite period of time and linked to deliverables. Индивидуальный консультант - это лицо, которое пользуется признанным авторитетом или является специалистом в конкретной области и нанимается ИКАО для вынесения рекомендаций или оказания консультационных услуг в течение определенного периода времени для достижения конкретных результатов.
An individual contractor may be engaged by ICAO from time to time to provide expertise, skills or knowledge in the performance of a specific task or piece of work. Индивидуальный подрядчик может периодически наниматься ИКАО для выполнения специальной задачи или работы с использованием профессионального опыта, навыков и знаний.
In the event that an employee's suspension, dismissal or transfer to other duties is deemed unlawful, the body considering the individual labour dispute must ensure that he/she is reinstated. В случае признания отстранения, увольнения или перевода на другую работу незаконным, работник должен быть восстановлен на прежней работе органом, рассматривающим индивидуальный трудовой спор.
Similarly, disabled children and adolescents and adults are given the special education and therapy they require through referral to a specialized centre providing individual care, enabling those concerned to pursue their schooling or strengthen their personal independence. Детям, подросткам и взрослым с инвалидностью предоставляются специальные образовательные и медицинские услуги, в которых они нуждаются, в специализированных центрах, обеспечивающих индивидуальный уход, с тем чтобы представители этой группы могли продолжать учебу в школе или упрочить свою самостоятельность.
The individual nature of punishment (Constitution, article 19, paragraph 8) предусмотрен индивидуальный характер наказания (пункт 8 статьи 19 Конституции);
This higher amount is returned to them in the form of contributions deposited in their individual accounts, thus increasing the final amount of their pensions. Эта разница в стоимости будет возвращаться женщинам путем зачисления соответствующих сумм на их индивидуальный счет в виде взноса, что увеличивает окончательной размер их пенсии.
Other features of the unexplained GPG mentioned by Ireland were women's individual choice to work part-time or to take time out from labour force for child care and the choice to not apply for a promotion due to prioritization of family life. Другими факторами не поддающейся объяснению части ГРОТ, о которых упомянула Ирландия, являются индивидуальный выбор женщин работать в режиме неполной занятости или использовать имеющееся время для ухода за детьми, а также их решение не подавать на повышение по причине отдачи приоритета семейной жизни.
To date, hundreds of contributors and reviewers from 46 countries have supported the report, including 57 staff members of the United Nations system, from 21 entities, 35 government officials, 2 major groups and 161 individual academics and scientists. На сегодняшний день в работе над докладом приняли участие сотни авторов и рецензентов из 46 стран, в том числе 57 сотрудников из 21 структуры Организации Объединенных Наций, 35 правительственных чиновников, 2 основные группы, 161 индивидуальный научный работник и ученый.
Age-based groups have been formed, with 6 to 12 children per group, taking account of their level of social development; this has allowed for an individual approach to each child. Организовано комплектование групп с учетом возраста - от 6 до 12 человек в группе, исходя из уровня социального развития ребенка, тем самым был обеспечен индивидуальный подход к каждому ребенку.
In 2009, Manitoba set up an employment standards Special Investigation Unit to identify situations and industries that require proactive investigation, so as to offer protection for members of vulnerable groups who are unaware of their rights or fearful of filing individual complaints. В 2009 году в Манитобе было создано специальное следственное подразделение, занимающееся нарушениями трудовых стандартов и имеющее целью выявлять ситуации и предприятия, в отношении которых необходимо провести профилактическую проверку и обеспечить защиту представителям уязвимых групп, которые не осведомлены о своих правах либо боятся подать индивидуальный иск.
The survey reveals that various forms of psychological violence are individual features related to subjective characteristics of the partner, the relationship dynamics and, not least, the perception of women about what is an insult, intimidation, humiliation or verbal threat. Исследование показывает, что разные формы психологического насилия носят индивидуальный характер, связанный с субъективными характеристиками партнера, динамикой развития отношений и, не в меньшей степени, с представлениями женщин о том, что является оскорблением, запугиванием, унижением и словесной угрозой.
At least seven organizations indicated that a ratio of 1 teacher to 20 children or fewer has been attained in primary-level education, allowing for individual, specialized and comprehensive attention. По крайней мере семь организаций указали, что соотношение между преподавателями и учениками составляло 1 к максимум 20, что позволяло обеспечить более индивидуальный, дифференцированный и комплексный подход к обучению.
The Company works on the basis of principles of long-term partnership, professionalism and offers to its clients high quality service, full complex of services and individual approach to fulfillment of each task. Компания работает, базируясь на принципах долгосрочного партнерства, профессионализма и предлагает клиентам высококачественный сервис, полный комплекс услуг и индивидуальный подход к решению каждого задания.
If the spouse of a woman on the individual voters roll takes up a matai title he has to register on the matai roll. Если супруг той или иной женщины, включенной в индивидуальный список выборщиков, выбирает статус матаи, он должен регистрировать в списке избирателей народности матаи.
Capacity-building activities for information management and reporting among local, national, regional and multilateral applications should focus on all three levels of capacity development: individual, institutional and systemic. Мероприятия по созданию потенциала для управления информацией и обеспечения отчетности по видам применения местного, национального, регионального и многостороннего характера должны целенаправленно охватывать все три уровня деятельности по развитию потенциала: индивидуальный, организационный и системный.
The individual stand alone claimant also asserts that the company was the owner of all of the stock held in the name of the Establishment, including the disputed vehicles. Индивидуальный заявитель самостоятельной претензии утверждает также, что компания являлась владельцем всех товарно-материальных запасов, оформленных на имя Предприятия, включая спорные транспортные средства.
On the basis of the totality of the evidence submitted, and applying the evidentiary standard applicable to "E4" claims, the Panel finds that the individual stand alone claimant has proved the company's ownership of the disputed vehicles. Исходя из всех представленных доказательств и критерия доказательности, применяемого к претензиям "Е4", Группа делает вывод о том, что индивидуальный заявитель самостоятельной претензии доказал факт владения компанией спорными транспортными средствами.
After Kuwait's liberation, when the individual claimant tried to withdraw these deposits on behalf of the company, the Commercial Bank of Kuwait refused to acknowledge the deposits. После освобождения Кувейта индивидуальный заявитель хотел получить эти депозиты от имени компании, однако Коммерческий банк Кувейта отказался признать указанные депозиты.
Secondly, the Andean countries firmly support multilateralism, because it enhances and strengthens the collective and individual capacity of Member States to meet the needs of their peoples and fulfil the international obligations they have voluntarily entered into, thereby strengthening agreed international regimes. Во-вторых, страны Андского сообщества твердо поддерживают многосторонность, потому что она укрепляет и консолидирует коллективный и индивидуальный потенциал государств-членов в плане удовлетворения потребностей своих народов и выполнения международных обязательств, которые они добровольно взяли, тем самым укрепляя согласованные международные режимы.
The individual aspect would entail affordable access of each person to sanitation services, facilities and installations that are adequate for the promotion and protection of human dignity and the health of individuals. Индивидуальный аспект связан с экономической доступностью для каждого человека санитарных услуг, оборудования и инфраструктуры, которые должны находиться на достаточном уровне, позволяющем обеспечивать защиту человеческого достоинства и здоровья отдельных лиц.
In one of the potentially overlapping claims, the individual "C" claimant was claiming remuneration allegedly owed by the "E4" claimant. В одном случае потенциального дублирования претензий индивидуальный заявитель по категории "С" испрашивал компенсацию вознаграждения, предположительно причитавшегося с заявителя "Е4".
The introduction of the Senior Management Service would be complemented by the development of a dual career ladder in order to distinguish senior line managers from specialists and individual collaborators. Создание категории старших руководителей будет дополнено разработкой системы двух путей развития карьеры, с тем чтобы провести различие между старшими линейными руководителями и специалистами и сотрудниками, вносящими индивидуальный вклад.
Reparation is comprehensive, and the State also offers individual and collective roads to reparation, individualized treatment, vocational, technical and technological training programmes or preferential access to public education. С учетом того, что возмещение носит комплексный характер, государство предлагает также индивидуальные и коллективные схемы возмещения, индивидуальный подход, программы профессионально-технической и технологической подготовки субсидии на жилье и доступ к государственному образованию на льготной основе.
Flexible workplace features allow for a customized approach in terms of when, where and how staff work, tailored to the needs of individual departments and their staff. Концепция «гибкого использования рабочих мест» позволяет осуществлять индивидуальный подход к вопросу о времени, месте и порядке выполнения работы сотрудниками, в зависимости от потребностей конкретных департаментов и их персонала.
The Board had an exchange of views with regard to a possible common pattern of thefts and robberies and came to the conclusion that there was none, as individual cases had been quite different. Совет провел обмен мнениями относительно возможных общих видов краж и ограблений и пришел к выводу о том, что их не существует, поскольку каждый индивидуальный случай весьма отличается от другого.