The individual claimant claimed for loss of management commission in relation to the "E4"claimant, calculated at 2 per cent of net profit of the "E4"claimant, after transfer to general and statutory reserves. |
Индивидуальный заявитель указал потерю комиссионных за управление предприятием заявителя "E4"в размере 2% от чистой прибыли последнего, рассчитанной после отчислений в общие и обязательные резервные фонды. |
Since such subsidies are viewed as an individual administrative decision, they are under the competence of administrative jurisdictions as far as monitoring of the legality of the decision is concerned. |
Поскольку считается, что административное решение о предоставлении такой дотации носит индивидуальный характер, оно не охватывается сферой компетенции органов административной юрисдикции в отношении контроля за правомерностью такого решения. |
Every employee governed by the labour code has an individual account to which the employee and the employer must both contribute a fraction or percentage of the worker's monthly remuneration. |
Каждый наемный работник, занятый в соответствии с Трудовым кодексом, имеет индивидуальный банковский счет, на который сам работник и его/ее работодатель должны ежемесячно перечислять некоторую часть или процент от денежного вознаграждения. |
With regard to training, the duration of the interventions (for example, university programmes versus training programmes) and their target levels may determine whether they are long-term institutional or short-term individual interventions. |
Что касается учебной подготовки, то продолжительность осуществляемых мероприятий (например, университетских программ в отличие от профессиональной подготовки) и их целевой уровень могут определять, носят ли они долгосрочный (институциональный) или краткосрочный (индивидуальный) характер. |
Future reports should also contain definitions of the terms "consultant", "individual contractor" and "institutional contractor" used by the Secretary-General |
В будущем в соответствующие доклады следует также включать определения терминов «консультант», «индивидуальный подрядчик» и «институциональный подрядчик», используемых Генеральным секретарем |
Yet, ICT capabilities, institutional and individual capacities and governance remain limited at the national disaster management agencies of ESCAP member countries that are tasked with coordinating various sectoral ministries in disaster risk reduction. |
Вместе с тем возможности ИКТ, институциональный и индивидуальный потенциал и управленческие возможности национальных агентств по борьбе со стихийными бедствиями стран - членов ЭСКАТО, которым поручено координировать деятельность различных отраслевых министерств по уменьшению опасности бедствий, остаются ограниченными. |
Abolish the plurality of legal systems and enforce protective legislation that facilitates individual and collective women's access to physical assets, such as land, credit, occupational inputs and natural resource management |
положить конец плюрализму правовых систем и обеспечить выполнение защитного законодательства, облегчающего индивидуальный и коллективный доступ женщин к материальным активам, таким как земля и заемные средства, к участию в профессиональной деятельности и управлению природными ресурсами; |
The aggregate data on the number of insured persons is not disaggregated by gender, although the records are individual and there is a technical option of presenting data in such a manner. |
Совокупные данные о количестве застрахованных лиц не дезагрегированы по признаку пола, хотя записи носят индивидуальный характер и техническая возможность представлять данные в таком виде существует. |
Supporting the mainstreaming of climate change in academic institutions has also been effective in increasing scientific capacity, enhancing society's awareness of climate change issues and building individual capacities. |
Поддержка интеграции соображений изменения климата в работу научных учреждений также позволила повысить научный потенциал, углубить знания общества в области изменения климата и укрепить индивидуальный потенциал. |
For example, beginning in 2009, UNITAR is working with the Government of Cape Verde to elaborate a national capacity-development strategy, given that individual and institutional capacity are central pillars of the public sector reform in Cape Verde. |
Например, начиная с 2009 года ЮНИТАР во взаимодействии с правительством Кабо-Верде разрабатывает национальную стратегию укрепления потенциала, учитывая, что индивидуальный и институциональный потенциал является центральными компонентами реформы государственного сектора в Кабо-Верде. |
As individual access to the Internet remains too costly in many developing countries, and especially in rural areas, shared access points have an important role to play in increasing access; hence, telecentre initiatives should be encouraged. |
Поскольку во многих развивающихся странах, и особенно в сельских районах, индивидуальный доступ к Интернету по-прежнему слишком дорог, важную роль как инструмент расширения доступа призваны сыграть пункты коллективного доступа; ввиду этого следует поощрять инициативы создания телецентров. |
Mr. Saulo (Australia) said that he was the first Aboriginal to be appointed Youth Ambassador, which attested to the opportunities available in Australia, a country that invested in human potential and supported individual growth and community development. |
Г-н Сауло (Австралия) говорит, что он является первым коренным жителем, назначенным молодежным посланником, что свидетельствует о возможностях, имеющихся в Австралии - стране, которая выделяет крупные средства на развитие человеческого потенциала и поддерживает индивидуальный рост и развитие всего общества. |
All too often, individual motorized transport, particularly cars, is seen as a key indicator of progress; collective alternatives are less fashionable, although they are often much more efficient, particularly when space is scarce. |
Слишком часто индивидуальный моторизированный транспорт, особенно автомобили, рассматривается в качестве одного из основных индикаторов прогресса; коллективные альтернативы считаются менее модными, хотя они зачастую более эффективны, особенно в случае ограничения пространства. |
The Employment Centre, in cooperation with the job-seeker, creates an individual plan of action setting out the steps necessary to improve the job-seeker's chances in the job market, including deadlines and assessment of progress. |
Центр занятости совместно с лицом, ищущим работу, создает индивидуальный план действий, определяет шаги, необходимые для повышения шансов ищущего работу лица на рынке труда, в том числе конечные сроки и оценку достигнутого прогресса. |
Other logbook entries, however, noted the aircraft's individual civil registration number, enabling the identification of the civil aviation company that leased the aircraft to the military or police. |
Тем не менее в записях других полетных журналов указывается индивидуальный гражданский регистрационный номер самолета, который позволяет определить гражданскую авиационную компанию, сдавшую свой самолет в аренду военному ведомству или полиции. |
Finally, in Chile and in Guatemala, ECPAT operates centres with partner NGOs where child victims are provided with individual treatment, crisis intervention, group counselling, peer support, legal assistance, recreational activities and assistance to their family members. |
Наконец, в Чили и Гватемале ЭКПАТ совместно с НПО-партнерами обеспечивает деятельность центров, в которых пострадавшим детям предоставляется индивидуальный уход, психологическая помощь в кризисных ситуациях, групповое консультирование, поддержка сверстников, правовая помощь, организация досуга и оказание помощи членам их семей. |
The working groups are made up of six to eight specific individuals, made available by their RSAs, who are expected to contribute as individual members and act in the common interest of all RSAs. |
В состав этих рабочих групп входят шесть-восемь конкретных лиц, назначенных их АСР, которые будут вносить индивидуальный вклад и действовать в общих интересах всех АСР. |
In conjunction with the personal development dialogue, the teacher shall summarise in the future-oriented individual development plan the measures needed for the student to attain the targets and otherwise develop to the greatest extent possible within the framework of the curriculum and course syllabi. |
Наряду с проведением личного диалога по вопросам успеваемости преподаватель должен включать в индивидуальный план обучения с перспективной ориентацией комплекс мер, необходимых для того, чтобы учащийся достиг поставленных целей и показал максимально возможные наилучшие результаты каким-либо иным способом в рамках учебной программы и учебных планов. |
Where a child has a serious health problem, the individual personality development plan must include a rehabilitation programme, with the goal of activating the child's internal abilities to overcome the personal and social consequences of this serious health problem. |
В тех случаях, когда ребенок имеет тяжелое заболевание, индивидуальный план развития личности должен предусматривать реабилитационную программу, имеющую цель активизации внутренних способностей ребенка в целях преодоления личных и общественных последствий такого тяжелого заболевания. |
In closing, I should like to thank the members of the Group for their very constructive approach and their individual contributions to the work process which allowed the Group to come to substantive conclusions and recommendations. |
В заключение своего выступления я хотел бы поблагодарить членов Группы за их чрезвычайно конструктивный подход и за индивидуальный вклад в рабочий процесс, благодаря чему Группе удалось подготовить обстоятельные выводы и рекомендации. |
(a) In accordance with the law and police practice in Portugal, all police measures are strictly individual and concrete (Constitution, art. 272, para. 2). |
а) Любые действия полиции согласно законодательству и полицейской практике Португалии носят исключительно индивидуальный и конкретный характер (пункт 2 статьи 272 Конституции). |
While we believe that faith is a matter of individual identity and choice, Europeans are convinced that religious communities can play a major, if not essential, role in promoting dialogue, fraternity, solidarity and peace. |
Хотя мы считаем, что вера - это индивидуальный выбор и отличительная черта, европейцы убеждены в том, что религиозные общины могут играть важную - и даже исключительно важную - роль в содействии диалогу, братству, солидарности и миру. |
It addresses the three layers where endogenous capacity has to be developed: the individual layer, particularly through training; the institutional layer; and the societal layer, targeting the participation of civil society. |
Она охватывает три уровня, на которых требуется развитие внутреннего потенциала: индивидуальный уровень; институциональный уровень и уровень общества. |
(a) A technical review of biennial reports, where relevant in conjunction with the annual greenhouse gas (GHG) inventories, and national communications of developed country Parties, which will result in an individual review report for each developed country Party; |
а) техническое рассмотрение двухгодичных докладов, проводимое, когда это уместно, в связи с годовыми кадастрами парниковых газов (ПГ) и национальными сообщениями Сторон, являющихся развитыми странами, по результатам которого составляется индивидуальный доклад о рассмотрении для каждой Стороны, являющейся развитой страной; |
The judgement also referred to the right of each State to claim that acts or transactions performed by one of its organs in its official capacity should be attributed to the State, so that the individual organ might not be held accountable for those acts or transactions. |
В постановлении также говорится о праве каждого государства требовать, чтобы действия или сделки, совершенные одним из его органов в своем официальном качестве, относились к государству, с тем чтобы индивидуальный орган не мог быть привлечен к ответственности за эти действия или сделки. |