Reintegration and rehabilitation measures were used in preference, however, as they were tailored to the individual and made maximum use of external resources, particularly in relation to keeping the young person in school or literacy classes. |
Тем не менее вместо помещения лиц в такие учреждения отдается предпочтение мерам по реинтеграции и реадаптации, которые носят индивидуальный характер и предусматривают максимальное использование внешних ресурсов, в частности, для продолжения процесса школьного образования несовершеннолетнего или для его обучения грамоте. |
To the extent that States are to rely on counter-terrorism efforts based on profiling, the Special Rapporteur recommends they be based on individual conduct, that is, behaviour rather than ethnic or religious characteristics. |
Если же государства в борьбе с терроризмом вынуждены прибегать к профилированию, Специальный докладчик рекомендует им брать за основу индивидуальный образ действий, т.е. поведение, а не этнические или религиозные характеристики. |
Globalization has impacts on three levels of freedom, namely, the individual level, the entrepreneurial level and the national level, creating a variety of problems for the individual society and the world at large. |
Глобализация оказывает воздействие на три уровня свободы, а именно на индивидуальный уровень, предпринимательский уровень и национальный уровень, создавая множество проблем для отдельного общества и мира в целом. |
For example, one individual claimant was claiming a debt that he alleged was owed to him by the "E4" claimant pursuant to a contract between the "E4" claimant and the individual claimant to upgrade and replace portable water pipes. |
Например, один индивидуальный заявитель испрашивал компенсацию денежных средств, которые, согласно его утверждениям, ему должен был выплатить заявитель претензии "Е4" по условиям контракта, заключенного между заявителем претензии "Е4" и индивидуальным заявителем с целью модернизации и замены съемных водопроводных труб. |
The same applies to those members of a household who choose to complete an individual questionnaire, although in this situation it is also possible that an individual may choose to complete a paper based questionnaire when the household questionnaire was completed electronically. |
Аналогичная ситуация возникает и в тех случаях, когда члены домашних хозяйств заполняют индивидуальный вопросник, хотя в этом случае кто-то может решить заполнить печатный вариант вопросника, в то время как вопросник, адресованный его домохозяйству, был заполнен в электронном варианте. |
The ISA holder is an individual provider of services who is engaged by UNIDO to provide expertise, advisory services, skills or knowledge in a substantive or support capacity, for the performance of specific tasks during an established period of time. |
Обладатель ИСУ - это индивидуальный поставщик услуг, который нанимается ЮНИДО для предоставления экспертных и консультационных услуг и обладает специальной квалификацией или знаниями для выполнения конкретных задач в качестве основного или вспомогательного работника в течение установленного периода времени. |
At the individual (attitudes and behaviours), institutional (organizational performance) or systemic (ensuring there is a political, economic and social environment conducive to development) level? |
На индивидуальный (отношения и поведение), институциональный (эффективность работы организаций) или системный (обеспечение политических, экономических и социальных условий, благоприятствующих развитию)? |
In such cases, there is possible to determine, for example, an individual education plan for the pregnant pupils/student or mother, which allows for a different organisation and length of education, according to their needs. |
В таких случаях имеется возможность составить для беременной учащейся, студентки или матери, например, индивидуальный план обучения, который предусматривает альтернативный порядок и продолжительность обучения в соответствии с ее потребностями. |
During the period 2010-2012, the Agency implemented an individual project "Promoting Social Inclusion in Selected Roma Locations through the Agency for Social Inclusion in Roma Locations". |
В течение периода 2010-2012 годов Агентство осуществило индивидуальный проект под названием "Поощрение социальной интеграции в отдельных районах проживания рома через Агентство по вопросам социальной интеграции в местах проживания рома". |
An individual approach to the development and conclusion of the plan ensures respect for and adaptation to different socio-cultural conditions in the integration of the Roma minority into the majority society. |
Индивидуальный подход к подготовке и доработке плана позволяет обеспечить учет различных социокультурных условий и адаптацию к ним в процессе интеграции меньшинства рома в жизнь общества в целом. |
Following the liberation of Kuwait and the award of compensation made to the company by the Commission, the individual claimant brought an action in the Kuwaiti courts to recover his share of the partnership. |
После освобождения Кувейта и присуждения Комиссией компенсации этой компании индивидуальный заявитель обратился с иском в кувейтские суды с целью возмещения стоимости его доли в товариществе. |
By contrast, in one set of potentially overlapping claims, the Panel reached the conclusion that the claims were overlapping, despite the individual claimant's assertion that his claim was mistakenly filed in the name of the "E4" claimant. |
При рассмотрении ряда потенциально перекрывающихся претензий Группа, наоборот, пришла к выводу, что претензии частично дублируют друг друга, хотя индивидуальный заявитель и утверждает, что его претензия была подана от имени заявителя "Е4" по ошибке. |
Here, the individual income is increased by 50% to a maximum of 100% of the average income if a total of 25 years are available with pension law times. |
В данном случае индивидуальный доход увеличивается на 50 процентов до максимального уровня в 100 процентов от среднего дохода, если был накоплен общий 25-летний стаж, предусмотренный пенсионным законодательством. |
All prisoners would be provided with an individual plan, on which the terms and conditions of imprisonment, activities during imprisonment, transfers, permission to leave the prison premises and the possibility for release on parole would be based. |
Всем заключенным будет предоставлен индивидуальный план, на основе которого будут определяться сроки и условия заключения, деятельность в период содержания под стражей, переводы, разрешения покидать тюремные помещения и возможность условно-досрочного освобождения. |
Reference to monitoring the state of vehicles and different types of checks: individual, generalized operations and automated checks; |
упоминание о проверке состояния транспортных средств, а также о различных условиях контроля: индивидуальный контроль, общие операции и автоматизированный контроль; |
It remains of individual character, which means that "open" or "general" licences do not exist in the Hungarian export control system of conventional arms. |
Все лицензии по-прежнему носят индивидуальный характер, что означает, что в венгерской системе экспортного контроля над обычными вооружениями не существуют «открытые» или «генеральные» лицензии. |
1.3.8 Any person whose membership application has been accepted by the Company shall obtain an individual account, membership number and a PIN allowing access to the Internet and any other services described in the FB Communication. |
1.3.8 Лицо, чье заявление на регистрацию в Программе было принято Компанией, получает индивидуальный счет, номер Члена Программы и PIN, который дает доступ к Интернет-услугам и другим услугам, описанным в Информационном сообщении FB. |
Entanglement based protocols The quantum states of two (or more) separate objects can become linked together in such a way that they must be described by a combined quantum state, not as individual objects. |
Протоколы основанные на запутанности Квантовые состояния двух (или более) отдельных объектов могут быть соединены таким образом, что они будут описываться с помощью комбинированного квантового состояния, а не как индивидуальный объект. |
The individual get included into the insurance fund known as Krankenkasse, which results in you receiving an insurance card that covers not only the healthcare, but pensions, and unemployment as well. |
Человек получает индивидуальный номер в страховом фонде, известном как Krankenkasse - он также получает специальную страховую карточку, которая охватывает не только здравоохранение, но и пенсии, а также возможную выплату пособия по безработице. |
According to the 2006 census, the median individual income was A$500 per week in Western Australia (compared to A$466 in Australia as a whole). |
По данным переписи 2006 года, средний индивидуальный доход в Западной Австралии составлял 500 долларов в неделю в сравнении с 466 долларами в целом по Австралии. |
For your work and rest the Atrium Palace Hotel is happy to offer a full range of hotel and business services meeting the highest international standards, guaranteeing perfect services, hospitality and an individual approach to each guest. |
Для отдыха и бизнеса Атриум Палас Отель предлагает весь спектр гостиничных и деловых услуг международного класса и гарантирует высокий уровень обслуживания, гостеприимство, индивидуальный подход к каждому гостю. |
Indigenous peoples have participated in the political process ever since democratic systems were established in Latin America, although in some cases such participation has been individual, through involvement in various political parties. |
С того времени, как к власти в странах Латинской Америки пришли демократические режимы, коренные народы стали участвовать в политических процессах, хотя в отдельных случаях это участие носило индивидуальный характер и представляло собой членство в различных политических партиях. |
The merged "E4" Panel reviewed the claim and determined that, on the evidence submitted by both claimants, the individual was entitled to a percentage of sales as an employee, and therefore the claim was not overlapping. |
Объединенная группа "Е4" рассмотрела эту претензию и сочла, что с учетом доказательств, представленных обоими заявителями, индивидуальный заявитель имел право на получение процентной доли суммы продаж в качестве служащего компании и что в этой связи данная претензия не является перекрывающейся. |
The related individual claimants claimed for losses associated with four commercial premises included in the "E4" claim and, in each case, the related individuals asserted that they were the true owners of the tangible property located at the premises. |
Соответствующие индивидуальные заявители испрашивали компенсацию потерь, связанных с четырьмя коммерческими помещениями, указываемыми в претензии "Е4", и в каждом случае соответствующий индивидуальный заявитель утверждал, что он являлся истинным владельцем материального имущества, находившегося в этих помещениях. |
Individual risk: Risk of an individual person to come to harm (also called "place-bound risk", depends on the location, definition is not part of ISO/IEC Guides 51 or 73). |
Индивидуальный риск: Риск причинения вреда отдельному лицу (который называется также "риском, привязанным к месту" и зависит от места; это определение не содержится в Руководствах ИСО/МЭК 51 или 73). |