Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Индивидуальный

Примеры в контексте "Individual - Индивидуальный"

Примеры: Individual - Индивидуальный
In its 2007 follow-up response to CAT's concluding observations, Portugal stated that "in accordance with the law and police practice in Portugal, all police measures are strictly individual and concrete." В ответе, направленном в 2007 году Комитету против пыток в связи с его заключительными замечаниями, Португалия указала, что "любые действия полиции, согласно законодательству и полицейской практике Португалии, носят исключительно индивидуальный и конкретный характер"87.
The Panel determines that the individual claimant has not established that the audited financial statements provided by the Kuwaiti shareholder are false, nor has he provided sufficient evidence to establish that the company's financial position was other than that reflected in the audited financial statements. Группа принимает решение о том, что данный индивидуальный заявитель не доказал, что ревизованные финансовые отчеты, представленные кувейтским акционером, являются фальшивыми, а также не представил достаточные доказательства, подтверждающие, что финансовое положение компании отличалось от изложенного в ревизованных финансовых отчетах.
The individual claimant asserted that he had only mentioned the value of his share in the category "C" claim but that the losses did not relate to the company's losses, but rather to a loss of salary he should have received personally from the company. Индивидуальный заявитель утверждал, что он упомянул в претензии категории "С" лишь стоимость его доли, однако эти потери не связаны с потерями компании, а скорее с потерей зарплаты, которую он лично должен был бы получить от компании.
The individual claimant asserted he was a manager of the "E4" claimant and, in addition to his monthly remuneration, he was entitled to 25 per cent of the "E4" claimant's profits. Этот индивидуальный заявитель утверждал, что он является менеджером заявителя "Е4" и, помимо его ежемесячного вознаграждения, имеет право на 25% прибыли заявителя "Е4".
High performance «NAVIS» allows you to simultaneously display and work with unlimited number of open maps, thus each card can have its own individual style of visualization, simultaneously display different visible objects without changing the speed of the program. Высокая производительность «НАВИСА» позволяет одновременно отображать и работать с неограниченным количеством открытых карт, при этом каждая из них может иметь свой индивидуальный стиль визуализации, одновременно отображать разные наблюдаемые объекты без изменения скорости работы «НАВИСА».
safety and quality; design and bright expression; great number of items and constructions; responsibility and personal quality guarantee; individual creative approach to each object and to the requirements of each customer. качество и безопасность; дизайн и яркая выразительность; разнообразие элементов и конструкций; ответственность и личная гарантия качества; индивидуальный творческий подход к каждому объекту и к требованиям каждого заказчика.
It was suggested that, with a view to stressing that the relief available before recognition was only of an individual nature, it was suggested that paragraph (1) could be redrafted as follows: С тем чтобы подчеркнуть тот факт, что судебная помощь, которая может быть предоставлена до признания, носит лишь индивидуальный характер, было предложено изменить формулировку пункта 1 следующим образом:
When these pressure receptacles are manifolded in a bundle, each of the pressure receptacles shall be fitted with an individual valve that shall be closed during transport, and the manifold outlet valve shall be fitted with a gas-tight plug or cap. В тех случаях, когда эти сосуды под давлением объединены в связку и соединены коллектором, каждый из сосудов должен иметь индивидуальный клапан (вентиль), который должен быть закрыт во время перевозки, а выпускной вентиль коллектора должен закрываться газонепроницаемой заглушкой или колпаком.
The individual stand alone claimant reiterated his assertions that he was the owner of all vehicles in stock claimed by the category "D" claimant in the name of the Establishment. Индивидуальный заявитель самостоятельной претензии вновь повторил свои утверждения о том, что он является владельцем всех имеющихся на складе транспортных средств, на которые от имени Предприятия претендует заявитель претензии категории "D".
The remaining business losses claimed by the individual claimants were losses in respect of a business that was jointly owned by the individual claimant with either the "E4"claimant or with the shareholders of the "E4"claimant. остальные коммерческие потери, указанные индивидуальными заявителями, являлись потерями предприятия, совладельцами которого были этот индивидуальный заявитель и либо заявитель претензии "Е4", либо акционеры-заявители "Е4".
New employees may choose, where there is an applicable collective agreement, to join the union and be covered by that collective agreement, or to enter into an individual employment agreement with their employer. Новые работники имеют возможность выбора, в случае наличия соответствующего трудового договора, вступить в профсоюз и стать участником такого трудового договора, либо заключить индивидуальный трудовой договор со своим работодателем .
(c) "EQUIPMENT NUMBER" followed by the individual number assigned to identify the particular item of equipment (which may be the manufacturer's number), с) слова "НОМЕР ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА", за которыми следует индивидуальный номер, предназначенный для идентификации конкретной транспортной единицы (который также может быть заводским номером);
In creating the document we have adopted today, we have drawn on our individual national experiences and efforts since 1994, and we have collectively agreed on how we can build on these experiences and make our efforts more effective. Разрабатывая документ, который мы сегодня приняли, мы использовали наш индивидуальный национальный опыт, а также опыт, накопленный с 1994 года, и мы коллективными усилиями согласовали то, как можно развить эти достижения и сделать наши усилия более эффективными.
(a) Governments should integrate and/or preserve immigrant cultural identities in the host country, respect individual choices about cultural adoption and invest in formal and non-formal educational programmes as an effective way to promote cultural understanding; а) правительствам следует интегрировать и/или сохранять культурную самобытность иммигрантов в принимающих странах, уважать индивидуальный выбор в сфере культурного восприятия и вкладывать средства в разработку формальных и неформальных образовательных программ в качестве одного из эффективных способов содействия пониманию культур;
In 1995, to ensure high quality education and training programs to enable Manitoba students to develop their individual potential and contribute to the economic, social and cultural life in Manitoba, several support documents were produced such as: В 1995 году с целью обеспечения высокого качества программ образования и профессиональной подготовки, которые позволяли бы учащимся Манитобы развивать свой индивидуальный потенциал и вносить вклад в экономическую, социальную и культурную жизнь провинции, было разработано несколько документов, а именно:
He elaborated on the social capital model, citing various institutional means, regulatory means, and accessibility to basic necessities and finances that helped develop individual capital, social capital, natural capital, physical capital and financial capital. Он подробно остановился на модели социального капитала, рассказав о различных институциональных средствах, средствах регулирования и о доступности предметов первой необходимости и финансов, что помогает формировать индивидуальный капитал, социальный капитал, природный капитал, физический капитал и финансовый капитал.
An intriguing question is to what extent the International Criminal Court can be accessed for this purpose, on the basis of individual criminal responsibility and interrelated with the fact that the country in question is not a party to the Rome Statute of the International Criminal Court. С учетом того, что ответственность за уголовные преступления носит индивидуальный характер и что Корейская Народно-Демократическая Республика не присоединилась к Римскому статуту Международного уголовного суда, не ясно, в какой мере в упомянутых целях можно использовать возможности Международного уголовного суда.
It explicitly develops the individual dimension of the right to work through the recognition of the right of everyone to the enjoyment of just and favourable conditions of work, in particular the right to safe working conditions (art. 7). Он подробно раскрывает индивидуальный аспект права на труд путем признания права каждого на справедливые и благоприятные условия труда, в частности права на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены (статья 7).
As the existing capacity of 10 personnel in the Finance Office was inadequate to carry out the additional functions, an individual contractor has been employed in the Finance Payments Unit on a temporary basis. В связи с тем, что существующего штата Финансового отделения, состоящего из десяти сотрудников, не хватает для выполнения дополнительных функций, для работы в Группе выплат Финансового отделения на временной основе был нанят индивидуальный подрядчик.
(e) Conduct individual assessments and evaluations of the best interests of the child at all decision stages of the migration process affecting children, and with the involvement of child protection professionals, the judiciary as well as children themselves. ё) проводить индивидуальный анализ и оценку наилучших интересов ребенка на всех этапах принятия решений в процедуре определения миграционного статуса ребенка с привлечение специалистов по вопросам защиты детей, судебных органов, а также самих детей.
(a) Wishes to reiterate its commitment to the current system of establishing a specific budget for each operation, which ensures financial transparency of the operations and allows individual monitoring by Member States; а) хотело бы напомнить о своей приверженности нынешней системе составления бюджета для каждой операции, которая гарантирует надлежащую финансовую транспарентность каждой операции и позволяет государствам-членам осуществлять индивидуальный контроль и наблюдение;
(c) Splitting of income: half the income earned during the portion of the marriage prior to the time at which the spouses reached the legal retirement age shall be allocated to the individual account of the other spouse. с) разделение доходов: половина доходов, полученных за период совместной супружеской жизни, в течение которого супруги еще не достигли установленного законом пенсионного возраста, переводится на индивидуальный счет другого супруга.
Personnel were trained with respect to occupational health and safety (29 international and 227 national staff, 47 United Nations Volunteers, 61 military personnel, 19 United Nations police, 1 individual contractor) Сотрудники прошли подготовку по вопросам охраны труда (29 международных и 227 национальных сотрудников, 47 добровольцев Организации Объединенных Наций, 61 военнослужащий, 19 полицейских Организации Объединенных Наций, 1 индивидуальный подрядчик)
Some claims were not overlapping claims, as the individual claimant was not claiming for any losses that had been sustained by the "E4" claimant. а) некоторые претензии не являются перекрывающимися, поскольку индивидуальный заявитель не испрашивал компенсацию за какие-либо потери, понесенные заявителем претензии "Е4";
Promote sustainable development by directing individual choices and opportunities through incentives designed to empower and promote the participation of all sections of populations, which is an important and effective instrument for promoting the transition to sustainable development and green economies; способствовать устойчивому развитию, влияя на индивидуальный выбор и возможности с помощью стимулирующих мер, расширяющих возможности для участия в осуществляемой деятельности всех групп населения и способствующих такому участию, что является важным и эффективным инструментом поощрения перехода к устойчивому развитию и экологичному хозяйствованию;