Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Индивидуальный

Примеры в контексте "Individual - Индивидуальный"

Примеры: Individual - Индивидуальный
De Cleyre argued that marriage stifled individual growth and Goldman argued that it "is primarily an economic arrangement... pays for it with her name, her privacy, her self-respect, her very life". Де Клер утверждала, что брак подавляет индивидуальный рост, а Гольдман - что это, в первую очередь, экономическое соглашение, за которое женщина платит своим именем, своим самоуважением, самой жизнью.
The race includes six stages, with a team time trial at the beginning and an individual time trial at the end and four hilly or mountainous stages in between. Гонка включает в себя шесть этапов: командный в начале, индивидуальный в конце, четыре горных этапа между ними.
All individual and group address traffic associated with this service will therefore use the proper ECMT B-VID and be carried symmetrically end to end on the proper equal cost multi path. Весь индивидуальный трафик и трафик адреса группы, связанный с этой службой, будут использовать надлежащий ЕСМТ B-VID и будут перенесены симметрично вплотную на надлежащей равной стоимости множественного пути.
After Victor joins the team, Molly accompanies him on group shopping trips under Nico's orders because she believes that Molly is the only individual member of the Runaways capable of bringing Victor down should he betray the team. После того, как Виктор присоединяется к команде, Молли сопровождает его в групповых поездках по магазинам в соответствии с заказами Нико, потому что она считает, что Молли - единственный индивидуальный участник Беглецов, способный доставить Виктора вниз, если он предаст команду.
At our company we use an individual approach to every customer and to every advertising campaign, therefore we recommend to contact our managers right away for more detailed and any specific information concerning the rental cost of advertising spaces. В нашей компании практикуется индивидуальный подход к каждому клиенту и к каждой рекламной кампании, поэтому за более полной и конкретной информацией о стоимости аренды рекламных площадей мы рекомендуем сразу обращаться к нашим менеджерам.
The question of land rights is important not only because it determines an individual's access to land, but because it influences access to other factors of production and resources. Вопрос права на землю является важным не только потому, что он определяет индивидуальный доступ к земле, но и потому, что он влияет на доступ к другим факторам производства и ресурсам.
Residents of areas the group or individual is likely to visit receive warnings, and officials book most of the rooms in either of the two hotels in Dili where the visitor is likely to stay. Жители районов, которые намереваются посетить та или иная группа или индивидуальный гость, получают предупреждения на этот счет, а большинство комнат в той из имеющихся в Дили двух гостиниц, в которой может остановиться гость, резервируют официальные лица.
Although the Rapporteur of the Committee on Information had indicated that several delegations had welcomed the integration which was being implemented in 16 countries, his delegation advocated an individual approach to the issue that took into account the views of the host countries' Governments. Несмотря на то, что докладчик Комитета по информации ссылался на позитивное отношение некоторых делегаций к объединению, осуществляемому в 16 странах, делегация Бенина выступает за индивидуальный подход в этом вопросе и учет мнения правительств принимающих стран.
In cooperation with each refugee concerned, each municipality is to set up an individual introductory plan which, inter alia, includes accommodation, Swedish language training, introduction to Swedish society and the labour market, studies, work and rehabilitation. Каждый муниципалитет обязан, в сотрудничестве с заинтересованным беженцем, разработать индивидуальный вводный план, который, в частности, предусматривает размещение беженца, изучение им шведского языка, его интеграцию в шведское общество и на рынок труда, учебу, работу и его реабилитацию.
Support was expressed for the view that the criterion was not, in all cases, the individual interest of the complaining State but the general interest protected by the obligation. Была высказана поддержка мнению о том, что критерием во всех случаях не является индивидуальный интерес государства, выступающего с жалобой, а общий интерес, который ограждается обязательством.
Most of the cited examples of the use of the ICIDH in rehabilitation are at the individual level (patient profile, assessment of patient needs, evaluation of treatment or discharge status). Большинство из приведенных примеров использования МКДИН в области реабилитации носят индивидуальный характер (характеристика пациента, оценка потребностей пациента, оценка результатов лечения или состояния выписанных пациентов).
The process of achieving genuine sustainable development far exceeds the individual capacities of the region's nations, and its genuine achievement in this region requires as an essential condition a harmonized plan for regional actions. Потребности процесса достижения подлинного устойчивого развития намного превышают индивидуальный потенциал государств региона, и непременным условием действительного достижения такого развития в нашем регионе является наличие согласованного плана региональных действий.
The Panel's re-examination of the two claims was conducted pursuant to the direction in decision 123 that those stand alone claims for which the individual claimant has been found to have authority to file on behalf of the company be processed in category "E4". Пересмотр двух претензий был осуществлен Группой в соответствии с содержащимся в решении 123 указанием о том, чтобы самостоятельные претензии, в связи с которыми индивидуальный заявитель был признан правомочным на подачу претензии от имени компании, проходили обработку по категории "E4".
In such a situation, it might be possible to argue that the individual client and the contingent to which he belongs do have some legal responsibility for exploiting a situation for which they may not be responsible. В этом случае можно утверждать, что индивидуальный клиент и воинский контингент, к которому он принадлежит, несут определенную правовую ответственность за использование в своих интересах ситуации, в которой вышеупомянутое лицо, возможно, оказалось не по их вине.
This coefficient and the insurance periods completed reflect the person's individual contribution to the State Social Insurance Fund's budget and determine the size of the future benefit (pension). Этот коэффициент и накопленный страховой стаж отражают индивидуальный вклад лица в бюджет государственного фонда социального страхования и определяют величину будущего пособия (пенсии).
The President: We appreciate France's support for the subject proposed by Romania, as well as the individual contribution made in support of projects aimed at developing regional and subregional capacities for post-conflict stabilization and reconstruction, in particular regarding the African continent. Председатель: Мы признательны Франции за поддержку темы, предложенной Румынией, как и за индивидуальный вклад в поддержку проектов, направленных на развитие регионального и субрегионального потенциала для постконфликтной стабилизации и реконструкции, в частности применительно к Африканскому континенту.
On the diversity of sub-State (or individual) terrorism, one of the leading scholars on terrorism has written pertinently: Что касается многообразия форм, которые принимает субгосударственный (или индивидуальный) терроризм, то один из ведущих специалистов по проблеме терроризма справедливо пишет следующее:
What is clear is that what is feasible in one country may not transfer well to another and that, as with all policies, individual solutions must be crafted to take account of national realities. Ясно лишь то, что система, работающая в одной стране, может оказаться непригодной для другой и что, как и во всех других областях, необходим индивидуальный подход, учитывающий национальные реалии.
Similarly, the system sought was one which would strengthen the management of performance and reward individual contribution and depth of experience, rather than length of service, in a fair and transparent manner and, in the end, lead to better overall management of each organization. Наряду с этим требуемая система должна быть направлена на улучшение организации служебной деятельности и вознаграждение за индивидуальный вклад и глубину опыта, а не за выслугу лет на справедливой и прозрачной основе и, в конечном счете, вести к общему повышению качества руководства каждой организацией.
Currently, the individual WFP monthly ration for beneficiaries in Bosnia and Herzegovina is 12 kg of wheat flour, 1.20 kg of pulses and 0.75 kg of vegetable oil. В настоящее время индивидуальный ежемесячный рацион МПП для получателей помощи в Боснии и Герцеговине составляет 12 кг пшеничной муки, 1,2 кг бобовых и 0,75 кг растительного масла.
As part of its efforts to promote a culture of meritocracy, the Organization recognized a total of 26 staff in the individual and team awards categories during the fortieth anniversary ceremony in December 2006. В рамках своих усилий по содействию распространению практики поощрения сотрудников по результатам их работы Организация на церемонии, посвященной сороковой годовщине ЮНИДО, в декабре 2006 года отметила индивидуальный и коллективный вклад в общей сложности 26 сотрудников.
The audit did, however, show deficiencies in the recording and reporting of consultancies, due, in part, to the interchangeable use of the terms "consultant" and "individual contractor". Однако ревизия выявила недостатки в учете и отчетности по услугам консультантов, объясняемые, в частности, взаимозаменяемым использованием понятий «консультант» и «индивидуальный подрядчик».
At the same time, an individual approach is needed since, despite increasing globalization, the problems this process causes and the measures that must be taken to resolve them are not the same for all affected countries. В то же время необходим индивидуальный подход, поскольку, несмотря на усиливающуюся глобализацию, проблемы, которые вызывает этот процесс, и меры, которые необходимо принять для их решения, различны для затронутых этими проблемами стран.
And second, it recognizes that the circumstances of each Dependent Territory require individual consideration and that tailor-made formulae for each territory are necessary. И во-вторых, то, что к оценке условий в каждой зависимой территории нужно подходить индивидуально и что к каждой такой территории требуется индивидуальный подход.
RBAP has the highest individual rate (60 per cent), followed by RBAS (46 per cent) and RBLAC (44 per cent). Самый высокий индивидуальный показатель имеет РБАТО (60 процентов), за ним следуют РБАГ (46 процентов) и РБЛАК (44 процента).