Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указанием

Примеры в контексте "Indicating - Указанием"

Примеры: Indicating - Указанием
States Parties in need of international cooperation and assistance have in general not been specific enough when communicating their needs under Article 3, 4 and/or 5, often leaving out the plans indicating the activities and timeframes for which support is needed and sought. Государства-участники, нуждающиеся в международном сотрудничестве и содействии, в целом недостаточно конкретно излагают свои потребности по статье 3, 4 и/или 5, нередко упуская из вида планы с указанием видов деятельности и сроков, для которых требуется и запрашивается поддержка.
In this regard, we would like to invite all delegations, especially those that have had changes, to kindly forward to the secretariat notes verbales indicating those changes. В этой связи мы хотели бы просить все делегации, и особенно те, у которых произошли изменения, направить в секретариат вербальные ноты с указанием таких изменений.
Each Committee was preparing a joint strategic plan with UNICEF, addressing priority activities such as resource mobilization and "education for development" and indicating how funds would be used. Каждый комитет составляет совместный стратегический план работы с ЮНИСЕФ, включающий такие приоритетные направления деятельности, как мобилизация ресурсов и образование в интересах развития, с указанием средств, которые будут использоваться.
Already operational in more than eight countries, the system presents step-by-step procedures, from the user's point of view, indicating requirements, costs and duration, and giving online access to forms, civil servants contact data and complaint channels. Эта система, действующая уже в более чем восьми странах, представляет собой поэтапные процедуры для пользователя с указанием предъявляемых требований, затрат и сроков и обеспечивает онлайновый доступ к формулярам, контактной информации государственных служащих и механизмам обжалования.
Please provide a comparative chart indicating, for each political party, the number of women candidates and women elected in the 2004 and 2009 legislative elections. Просьба представить сравнительную таблицу с указанием числа женщин-кандидатов и женщин, избранных в ходе выборов в законодательные органы в 2004 и 2009 годах, по каждой политической партии.
Ninety countries returned questionnaires, and the data from the questionnaires was displayed on maps indicating the answers by country. Девяносто стран ответили на соответствующий вопросник, и извлеченные из ответов на вопросник данные были отражены в картах с пострановым указанием ответов.
The Committee requests the State party to provide in its next periodic report disaggregated information on its official development assistance, indicating funds allocated to different sectors in the areas of economic, social and cultural rights. Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе дезагрегированную информацию об официальной помощи в целях развития с указанием средств, выделяемых на различные сектора в области экономических, социальных и культурных прав.
One possible mechanism for achieving this is a "reverse auction" system under which livestock owners would be invited to submit bids to the programme managers indicating the payments they require to reduce the size of their herds. Одним из возможных механизмов достижения этой цели является проведение так называемых "обратных аукционов", когда владельцы скота делают конкурсные предложения руководителям программы с указанием сумм компенсационных выплат, необходимых для снижения ими численности своих стад.
The EU therefore asks the IAEA to circulate a list of these countries at this Conference, indicating the date on which their Safeguards Agreement should have come into force, and urges those 43 States to conclude such agreements, including an Additional Protocol, without further delay. В связи с этим Европейский союз просит МАГАТЭ распространить список этих стран на данной Конференции с указанием срока, в который их соглашение о гарантиях должно было вступить в силу, и настоятельно призывает эти 43 государства без дальнейшего промедления заключить такие соглашения, включая Дополнительный протокол.
The Government reminded the Joint Implementation Mechanism that it had taken steps to comply with its obligations in good faith, providing AU with maps indicating the area under its control, as stipulated in the Abuja Security Protocol. Правительство напомнило Совместному механизму осуществления о том, что оно предприняло шаги для добросовестного выполнения его обязательств, предоставив Африканскому союзу карты с указанием района, находящегося под его контролем, как это предусмотрено в Абуджийском протоколе по вопросам безопасности.
(c) A list of passengers and crew, indicating if they intend to disembark. с) список пассажиров и экипажа с указанием, планируется ли их высадка».
The Act requires that water service authorities draw up a development plan, indicating a time frame for achieving universal access to basic water supply and sanitation. Законом предусмотрено, что водохозяйственные органы готовят план с указанием сроков обеспечения доступа всего населения к базовым услугам в области водоснабжения и санитарии.
At the moment it is mostly positive information that is provided, contributing to the implementation of eco-labelling, but there is no process to ensure the labelling of environmentally hazardous groups of products indicating their environmental impact. В настоящее время распространяется информация лишь позитивного характера, способствующая распространению экомаркировки, но не начат процесс по маркировке опасных для окружающей среды товарных групп с указанием их воздействия на окружающую среду.
The Ministry of the Environment has sent its annual work plan to the Environmental Advisory Council, indicating planned draft legislative acts, time frame and official responsible. Министерство окружающей среды направило план работы на год Консультативному совету по окружающей среде с указанием плана подготовки законопроектов, сроков и ответственных за их подготовку должностных лиц.
visibility at not less than 50m indicating the location, direction and type of hazard; and видимость с расстояния не менее 50 метров с указанием местоположения, направления и типа опасности; и
It shall notify it in writing of its intention to conduct a fact-finding mission, indicating the purpose of the mission and the composition of the delegation. Он в письменной форме уведомляет соответствующее государство-участник о своем намерении предпринять миссию по расследованию с указанием состава делегации и предмета миссии.
A simplified registration procedure had been set up in 2005, whereby an association could register simply by indicating its name, membership and meeting venue. Процедура упрощенной регистрации была введена в 2005 году; она позволяет ассоциации зарегистрироваться на основе обычного уведомления с указанием названия, состава и места проведения собраний.
The RBM benchmarking framework developed by JIU highlights the need for a clear definition of the respective responsibilities of the organization's main parties indicating that: Система контрольных параметров УОКР, разработанная ОИГ, высвечивает необходимость четкого определения соответствующих функций главных сторон организации с указанием следующего:
He reiterated his request that members of the Committee proposing to speak on particular matters should prepare a brief written statement indicating how they envisaged the format and content of their contributions. Он повторяет свой запрос о том, чтобы члены Комитета, собирающиеся выступать по конкретным вопросам, подготавливали короткое заявление с указанием на то, как они представляют себе формат и содержание их выступлений.
Without any substantive reply (i.e. confirming or repudiating the allegations, and indicating what measures were taken), the Special Rapporteur is not in a position to assess the efficacy of his interventions. Не получая ответа по существу дела (т.е. с подтверждением или опровержением обвинений и с указанием того, какие меры приняты), Специальный докладчик не может оценить действенность своего вмешательства.
The Committee trusts that UN-Habitat will present a well-developed strategy on management of staff resources in the next programme budget proposal, including a proper organization chart indicating offices below the Division level. Комитет надеется, что в следующем предлагаемом бюджете по программам ООН-Хабитат представит тщательно разработанную стратегию управления кадровыми ресурсами, в том числе надлежащую схему организационной структуры с указанием подразделений ниже уровня отдела.
The State party had been informed that those observations would remain confidential until 31 July 2004, after which they would be formally adopted by the Committee unless a letter was received indicating when Saint Lucia would submit its initial to seventh periodic reports. Государство-участник было информировано о том, что эти замечания будут оставаться конфиденциальными до 31 июля 2004 года и затем будут официально приняты Комитетом, если только не будет получено письма с указанием сроков представления Сент-Люсией всех своих докладов с первоначального до седьмого периодического доклада.
State-approved associations must apply to the competent body, in writing, indicating the reasons for and objectives of the fund-raising and the identity of the persons designated to carry it out. Аккредитованные государством ассоциации направляют в компетентные службы письменное заявление с обоснованием необходимости и указанием целей сбора и фамилий лиц, которым поручено производить сбор пожертвований.
In addition, the Permanent Mission of Singapore prepared, under its own responsibility, a 3-page summary paper on the main points raised at the wrap-up session, indicating the areas and suggestions for follow-up action. Кроме того, Постоянное представительство Сингапура взяло на себя ответственность за подготовку трехстраничного сводного документа по основным вопросам, затронутым на итоговом заседании, с указанием областей и предложений в отношении последующей деятельности.
In its response to a request from the Panel, MoD provided documentation indicating a lower historic cost for both types of tanks than that included by MoD in its claim. В ответ на запрос Группы МО представило документацию с указанием менее высокой стоимости приобретения танков обеих моделей по сравнению с той, которую оно заявило в своей претензии.