Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Что указывает на то

Примеры в контексте "Indicating - Что указывает на то"

Примеры: Indicating - Что указывает на то
In particular the quarterly reconciliations are now far less onerous, indicating that transaction posting is being done promptly. В частности, ежеквартальная выверка расходов теперь стала намного проще, что указывает на то, что проводка операций выполняется оперативно.
Likewise, the number of refugees returning from neighbouring countries has also increased significantly, indicating that relative peace and stability prevail in most parts of the country. Аналогично, число беженцев, которые возвращаются с территорий соседних стран, также значительно увеличилось, что указывает на то, что в большинстве частей страны восстановлены относительный мир и стабильность.
Results of the Initial Formative Evaluation, completed in March 2006, were positive, indicating that the program was on track with its developmental objectives. Результаты первоначальной оценки на стадии разработки, проведенной в марте 2006 года, были положительными, что указывает на то, что программа соответствует поставленным в ней задачам содействия развитию школьников.
The specimen NIGP 127587 was preserved with the remains of a lizard in its gut region, indicating that small, fast-moving animals made up part of the diet of Sinosauropteryx prima. Образец NIGP 127587 сохранился с остатками ящерицы в области пищеварительного тракта, что указывает на то, что мелкие проворные позвоночные составляли часть рациона синозавроптерикса.
One of the two extradited Mauritanians spoke Creole, indicating that he had been in the country long enough to learn the language. Один из двух депортированных мавританцев говорил на креольском языке, что указывает на то, что он прожил в Гвинее-Бисау достаточно долго, что сумел изучить этот язык.
In addition, other immigrant groups reported significantly higher level of incidents involving assault or threat than the general population, indicating that certain subgroups within the minority population are particularly vulnerable to assault or threat. Кроме того, другие группы иммигрантов сообщили о существенно более высоких уровнях случаев нападений или угроз по сравнению с населением в целом, что указывает на то, что определенные подгруппы внутри относящихся к меньшинствам групп населения являются особенно уязвимыми с точки зрения риска нападений или угроз.
The current annual average rate of reduction in underweight prevalence is only 1.5 per cent, indicating that many developing countries will not meet the hunger target of Millennium Development Goal 1. В настоящее время среднегодовой показатель сокращения числа детей с недостаточным весом составляет лишь 1,5 процента, что указывает на то, что многие развивающиеся страны не выполнят целевой показатель по проблеме голода, предусмотренный в цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
The dirty bit for a page is set by the hardware whenever any word or byte in the page is written into, indicating that the page has been modified. Грязный бит для страницы устанавливается аппаратным обеспечением всякий раз, когда записывается любое слово или байт на странице, что указывает на то, что страница была изменена.
An estimated 200 million people were unemployed in 2012 worldwide, indicating that 27 million jobs had been lost since the onset of the crisis in 2007. По оценкам, в 2012 году во всем мире безработными были 200 млн. человек, что указывает на то, что с начала кризиса в 2007 году было потеряно 27 млн. рабочих мест.
5-MeS-DMT has been the subject of only limited clinical testing, with several small behavioral studies in rats indicating that it is a less potent than 5-MeO-DMT or 4-hydroxy-DMT (psilocin) but more effective than either 4-MeO-DMT or 4-MeS-DMT. 5-MeS-DMT был предметом лишь ограниченного клинического тестирования с несколькими небольшими поведенческими исследованиями у крыс, что указывает на то, что он менее эффективен, чем 5-MeO-DMT или 4-гидрокси-DMT (псилоцин), но более эффективен, чем 4-MeO-DMT или 4-MeS-DMT.
Matte paintings of the cargo deck show that the refurbished Enterprise carries shuttles similar to the Surak but without the warp drive sled, indicating that this is a standard shuttle design. Матовые картины грузовой палубы показывают, что отремонтированный «Энтерпрайз» перевозит шаттлы, похожие на Сурак, но без приводных салазок, что указывает на то, что это стандартная конструкция шаттла.
She is the only one of Alan's lovers to be genuinely touched by his words, indicating that she may have been the only woman to actually love Alan. Она является единственной из возлюбленных Алана, кого по-настоящему затронули его словами, что указывает на то, что она, возможно, была единственной женщиной, которая на самом деле любила Алана.
Some 48.8 per cent of those retirees were in the 60-65 age group, indicating that about half of them were engaged within months to a few years of separating from the Organization. Примерно 48,8 процента от этого числа пенсионеров были в возрасте 60 - 65 лет, что указывает на то, что около половины из них были наняты в течение периода от нескольких месяцев до нескольких лет после прекращения службы в Организации.
To some, he appeared even thinner than previously; his beard had markedly grown, indicating that he may have made the tape towards the end of the approximately four-week period between his disappearance and 14 February 2005. По словам некоторых из них, он выглядит более сухощавым, чем ранее; его борода заметно длиннее, что указывает на то, что он, возможно, записал эту пленку в конце приблизительно четырехнедельного периода между его исчезновением и 14 февраля 2005 года.
However, these facts represent only the confirmed victims (on the basis of medical and autopsy reports), indicating that the total number of victims is probably much higher. Однако эти сведения отражают лишь четко подтвержденные данные (основанные на медицинских заключениях и результатах вскрытий), что указывает на то, что общее число жертв, вероятно, гораздо выше.
Table 17 shows a substantial decrease in the number of recommendations for the biennium 2008-2009 compared with the previous biennium, indicating that UNOPS has been taking the necessary corrective actions in relation to the Board's findings and recommendations. Как явствует из таблицы 17, число рекомендаций, относящихся к двухгодичному периоду 2008 - 2009 годов, по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом существенно уменьшилось, что указывает на то, что ЮНОПС принимает необходимые меры по исправлению положения в связи с выводами и рекомендациями Комиссии.
The lenticular lens in the example above has focal length 342 µm and back focal distance 48 µm, indicating that the focal plane of the lens falls 48 micrometers behind the image printed on the back of the lens. Линзообразная линза в приведенном выше примере имеет фокусное расстояние 342 мкм и фокусное расстояние 48 мкм, что указывает на то, что фокальная плоскость объектива падает на 48 мкм позади изображения, напечатанного на задней стороне объектива.
However, compared with its total population, the Internet users only account for 4.6 per cent of the population, indicating that the impressive number of users does not correspond to extensive Internet use by the general population. Однако в сравнении с общей численностью его населения пользователи Интернетом составляют лишь 4,6 процента населения, что указывает на то, что впечатляющее число пользователей вовсе не означает широкого доступа к Интернету для всего населения.
It was soaked in Epsom salt, indicating that it might've been in the bathtub. Он намочен в этой соли, что указывает на то, что он мог быть в ванной
Indicating that they may have been extracted during the assault. Что указывает на то, что они могли быть извлечены во время нападения.
Signs of wasting livestock are evident, indicating that many might not withstand the stresses of the upcoming dry jilaal season. Появились признаки падежа скота, что указывает на то, что многие животные могут не вынести суровые условия наступающего засушливого сезона «джилаал».
The same pattern holds true for protoceratopsids, indicating that both groups preferred dry, desert-like habitat, and fed mainly on the types of tough, low-growing plant life that grows in arid climates. Та же картина справедлива для протоцератопсид, что указывает на то, что обе группы предпочитали сухую пустынную среду и питались в основном жёсткой растительностью, которая растёт в засушливом климате.
It has all of the traits of a modern pseudoscorpion, indicating that the order evolved very early in the history of land animals. Это ископаемое обладает всеми признаками современного ложноскорпиона, что указывает на то, что этот отряд развился на начальных порах появления наземных животных.
Illicit transfers are recorded primarily in the open domain as case studies or anecdotes, indicating that such transfers do exist on a wide geographic scale, without allowing any significant quantification of the phenomenon. О незаконных поставках открыто говорят главным образом как о примерах или анекдотичных ситуациях, что указывает на то, что такие поставки действительно осуществляются в широких географических масштабах, но на основании таких примеров невозможно дать какую-либо значимую количественную оценку данному явлению.
The Special Rapporteur is concerned, however, that punishments are limited to one to six months' imprisonment, indicating that such crimes may not be perceived to be serious. Вместе с тем Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с тем, что наказания ограничены тюремным заключением на срок от 1 до 6 месяцев, что указывает на то, что такие преступления, возможно, не воспринимаются как серьезные.