Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указали

Примеры в контексте "Indicating - Указали"

Примеры: Indicating - Указали
For 2000, country offices had submitted plans indicating that they would be auditing 87 per cent of expenditures. На 2000 год страновые отделения представили планы, указали в них, что они проведут ревизию 87 процентов расходов.
The representatives of 17 Governments pledged their support for UNICEF, with 15 of them indicating specific amounts. Представители 17 государств объявили о своих взносах в поддержку ЮНИСЕФ, причем 15 из них указали конкретные суммы таких взносов.
OIOS clients expressed their satisfaction with the audit-related work of the Office, with 80 per cent indicating that OIOS audits were useful in identifying and managing key risks. Клиенты УСВН выразили удовлетворение связанной с ревизиями работой Управления, при этом 80 процентов таких структур указали, что проводимые Управлением ревизии являются полезными с точки зрения выявления основных рисков и управления такими рисками.
Organizations support recommendation 2, with several entities indicating steps already taken or in progress for retaining, within information systems, key data on implementing partners. Организации поддерживают рекомендацию 2, а некоторые структуры указали уже принятые или принимаемые ими меры для сохранения в своих информационных системах ключевых сведений о партнерах-исполнителях.
The Philippines also provided no indication whether any assets had been frozen, indicating that this was an issue that remained confidential in that country. Одиннадцать из представивших доклады стран указали, что такие судебные постановления являются одной из предпосылок для замораживания активов.
A total of 47 capacity-building activities were conducted during the biennium, with 78.2 per cent of participants indicating that training materials were subsequently used and recommendations were implemented. В рассматриваемый двухгодичный период было проведено в общей сложности 47 мероприятий по укреплению потенциала, при этом 78,2 процента участников указали, что соответствующие учебные материалы впоследствии использовались, а рекомендации выполнялись.
Only three States submitted statistical information with regard to the implementation of this safeguard for otherwise stateless children born in their territory, most indicating in their submissions that such data was unavailable. Лишь три государства представили статистическую информацию относительно осуществления этой гарантии для детей, рожденных на их территории, а остальные указали в своих представлениях, что не располагают такими данными.
The international environmental governance process found that such activities had often been undertaken on a project-by-project approach, or on an ad hoc or sectoral basis, indicating that a strategic approach to capacity development has been lacking since the 1992 Earth Summit. Участники процесса международного экологического руководства сочли, что такие мероприятия нередко проводились для каждого проекта в отдельности либо на индивидуальной или секторальной основе, и указали, что со времени Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в 1992 году к развитию потенциала не применяется стратегический подход.
Several other States have replied, indicating that the preparation of their submission was under way but that they were not yet in a position to specify a date for its completion. Еще несколько государств в своих ответах указали, что их представления находятся в процессе подготовки, однако не смогли пока указать точную дату их завершения.
Some delegations expressed readiness to go along with it, with some indicating that they would have preferred to see compulsory arbitration also in situations referred to in paragraph 1. Некоторые делегации заявили о готовности согласиться с положениями этой статьи, при этом некоторые указали, что они предпочли бы обязательный арбитраж также в ситуациях, упомянутых в пункте 1.
In a tour-de-table, all delegations present expressed their positions regarding the three options presented, some indicating that their positions were preliminary and subject to confirmation. В ходе обсуждений все присутствовавшие делегации высказали свои позиции в отношении трех представленных вариантов, причем некоторые указали, что их позиции являются предварительными и подлежат подтверждению.
Most speakers noted the increased engagement of UNICEF in SWAps, with some indicating that they had received positive feedback from their embassies or field offices, although the degree of involvement varied from one country to another. Многие выступавшие отметили все более активное участие ЮНИСЕФ в реализации ОСП, причем некоторые указали, что они получили позитивные отклики от своих посольств или местных отделений, хотя степень вовлеченности в эту деятельность в разных странах была различной.
Overall, the feedback was very positive with a majority of respondents indicating that the secretariat's substantive preparation and servicing was to a "great extent" effective in facilitating the Committee's deliberations. В общем отзывы очень положительные, при этом большинство респондентов указали, что основная подготовительная работа секретариата и обслуживание в "значительной степени" эффективно содействовали работе Комитета.
In addition, most people surveyed regarded UNMIL as being respectful of the local population, with only 7 per cent indicating that UNMIL never or rarely treated people with dignity and respect. Кроме того, по мнению большинства опрошенных людей, МООНЛ уважительно относится к местному населению, и только 7 процентов указали, что МООНЛ никогда не проявляет к людям достойного и уважительного отношения или же проявляет его редко.
Kurds had the highest perception of control and optimism, with 19% indicating the highest level of control over their lives and 17% the greatest degree of hope in the future. У курдов было самое высокое ощущение контроля и оптимизма, 19% указали самый высокий уровень контроля над своей жизнью, и 17% - высшую степень веры в будущее.
On 13 January 2004, the defence renewed its requests for assistance from the Trial Chamber, to which the authorities of Bosnia and Herzegovina responded, indicating that assistance would be provided. 13 января 2004 года защита вновь обратилась с просьбой к Судебной камере об оказании помощи, и власти Боснии и Герцеговины ответили на них и указали, что помощь будет оказана.
The same trend is valid for cadastral information as well, with 56 per cent indicating that the government or responsible minister sets fees and charges for real property cadastral information. Аналогичная тенденция наблюдается и для кадастровой информации, причем 50% опрошенных стран указали, что сборы и платежи за кадастровую информацию об объектах недвижимости устанавливаются правительством или ответственным министерством.
Some delegations also agreed that the lack of information on the part of States constituted one of the main obstacles to progress on the topic, while indicating that this was at least partly due to insufficient focus on the part of the Commission. Некоторые делегации также согласились с тем, что отсутствие информации от государств представляет собой одно из главных препятствий для достижения прогресса в работе над этой темой, и указали, что - по меньшей мере отчасти - это вызвано недостаточной настойчивостью Комиссии.
Proposals to include these species in the appendices to the Convention were not agreed upon, some delegations indicating that issues concerning the conservation and management of marine species should be left to regional fisheries management organizations. Предложения о включении в приложения к Конвенции этих видов кораллов согласованы не были; несколько делегаций указали, что вопросы сохранения морских видов и управления ими входят в компетенцию региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
The Task Force acknowledged that many of the reviewers had gone beyond their assigned task indicating gaps in the existing knowledge and identifying new information that had not been included in the dossiers. Целевая группа признала, что многие эксперты не ограничились решением поставленной перед ними задачи, они указали пробелы в имеющейся информации и определили потребности в новой информации, которая отсутствовала в досье.
The members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination welcomed the analysis contained in the report, as well as its recommendations, with many agencies indicating that they have either adopted, or are in the process of adopting, many of the proposed benchmarks. Члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций с удовлетворением отметили содержащийся в докладе анализ и его рекомендации, причем многие учреждения указали, что они либо уже внедрили, либо в настоящее время внедряют многие из предложенных передовых методов.
Incident levels among those who reported statistics were generally within the same range as for the earlier responses, with several States either not reporting data or indicating that incident levels were too low to report. Среди государств, представивших статистические данные, число инцидентов в целом соответствовало аналогичным показателям, содержащимся в предыдущих ответах, а ряд государств либо не сообщили данные, либо указали, что их число слишком незначительно.
The impact survey for this training showed that 75 per cent of the participants recognized the positive impact of the workshop on their organizations' activities, 66 per cent indicating a strong impact and 34 per cent an adequate impact. Отвечая на вопросы об эффективности этого учебного мероприятия, 75 процентов участников признали, что семинар оказал положительное влияние на деятельность их организаций; 66 процентов указали, что он оказал на эту деятельность значительное влияние; а 34 процента участников заявили, что он оказал адекватное воздействие.
Feedback from participants continued to be positive, with 88 per cent of respondents to end-of-workshop questionnaires indicating that the activity had probably or definitely increased the negotiating capacity of their agency. О позитивной оценке этих мероприятий их участниками говорит тот факт, что 88 процентов респондентов, заполнивших вопросники по окончании учебно-практических семинаров, указали, что эти семинары вероятно или определенно способствовали расширению возможностей их учреждений по проведению переговоров.
Respondents to the surveys suggest that the technical cooperation received is sustained to varying degrees, with 44 per cent of stakeholders overall indicating they have the technical or financial capacity to sustain SP2-supported results. Участники анкетирования считают, что оказываемое техническое содействие в различной степени является устойчивым, при этом 44% ключевых партнеров в целом указали, что у них имеются технические или финансовые возможности сохранить результаты, полученные благодаря поддержке в рамках ПП2.