| An expert report should be prepared, indicating their current numbers and the associated budgetary and extrabudgetary costs. | Следует подготовить доклад экспертов с указанием нынешней численности наших сотрудников и связанных с ними бюджетных и внебюджетных расходов. |
| Information on measures to facilitate adequate adaptation to climate change may be added, indicating national technological needs. | Помимо этого, может приводиться информация о мерах, направленных на содействие адекватной адаптации к изменению климата с указанием национальных потребностей в области технологии. |
| The Group would also like to have a list of the staff of the Procurement Division indicating their nationality and function. | Группа хотела бы также получить список сотрудников Отдела закупок с указанием их гражданства и занимаемых должностей. |
| The report should detail technical assistance provided for the execution of specific environmental protection programmes and projects, indicating amounts and sources. | В докладах следует представить информацию об оказании технической помощи для осуществления конкретных природоохранных программ и проектов с указанием объема и источников. |
| Participants identified hazard topics that the region would be interested in dealing with, indicating possible involvements in each theme. | Участники определили категории чрезвычайных ситуаций, в преодолении которых были бы заинтересованы страны региона, с указанием возможного участия в каждой из областей. |
| It would have been useful to have had a table indicating the different types of expenditure and the corresponding amounts. | Было бы полезным иметь таблицу с указанием различных типов расходов и соответствующих сумм. |
| Suggestions for modifications must thus be received by the secretariat by 1 June 2003, indicating the changes from the previous document. | В этой связи предложения по внесению изменений должны быть получены секретариатом к 1 июня 2003 года, с указанием отличий от предыдущего документа. |
| About two weeks ago, President Castro showed us a map indicating where Cuban doctors and medicines can be found. | Примерно две недели назад президент Кастро показал нам карту с указанием мест, где работают кубинские врачи. |
| A detailed breakdown indicating the response rates by Party, by question and by protocol, is available on the Convention's web site. | Подробная разбивка с указанием процента ответивших по Сторонам, по вопросам и по протоколу приводится на веб-сайте Конвенции. |
| These steps have been divided into three phases indicating linkages of tasks and to facilitate the allocation of resources. | Для того чтобы было проще планировать выделение ресурсов, все эти меры были подразделены на три стадии с указанием взаимосвязанных задач. |
| Owing to time constraints, only 44 letters indicating the applications that were forwarded to departments or offices were located. | В связи с нехваткой времени было обнаружено только 44 письма с указанием кандидатур, препровожденных на рассмотрение департаментам или управлениям. |
| A short explanatory note and a table indicating the suggested changes in structure and content precede the draft revised URF. | Проекту пересмотренной ЕФД предшествует краткое разъяснение и таблица с указанием предлагаемых изменений структуры и содержания. |
| He was presented with a detailed map indicating the detention rooms which he visited. | Специальному докладчику была показана подробная карта с указанием мест содержания под стражей, которые он посетил. |
| The questionnaire will be transmitted within the next few days indicating the time limit for reply. | Этот вопросник будет передан в течение ближайших нескольких дней вместе с указанием предельных сроков представления по нему ответов. |
| UNV also highlighted its contribution to fighting intolerance and exclusion in statistical charts indicating the origins of United Nations Volunteers. | Программа ДООН особо отметила также свой вклад в борьбу с нетерпимостью и социальным отчуждением, представив в графической форме статистические данные с указанием стран происхождения добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| In each regional chapter, major programmes are described in detail, indicating programme objectives, desired outputs and related measurable indicators. | В каждой главе по региональным операциям содержится подробное описание основных программ с указанием программных целей, ожидаемых результатов и соответствующих поддающихся измерению показателей. |
| In that regard, the Office of the High Commissioner had drawn up a detailed activities plan indicating the resources needed. | В этой связи Управлением был разработан подробный план мероприятий с указанием необходимых средств. |
| The Secretariat would prepare a complete list for the Committee, indicating the languages in which the groups required interpretation services. | Секретариат намерен подготовить для Комитета полный перечень с указанием языков, в устном переводе с которых нуждаются эти группы. |
| In practice, the list submitted to the General Assembly contains names that appear in alphabetical order indicating the nationality of the candidates. | На практике список, представляемый Генеральной Ассамблее, содержит имена, расставленные в алфавитном порядке, с указанием национальности кандидатов. |
| Provide a built-in child restraint system, indicating... | е) представить встроенную при производстве детскую удерживающую систему с указанием... |
| The Agency has provided the United States with a list of radioactive sources, indicating their locations. | Оно предоставило Соединенным Штатам перечень радиоактивных источников с указанием их местонахождения. |
| Also, projects without any non-expendable equipment were not supported with form Cs indicating a nil balance. | Кроме того, проекты, не располагавшие каким-либо имуществом длительного пользования, не сопровождались формой С с указанием нулевого остатка. |
| The financial intermediary must require the contracting party to make a written declaration indicating the identity of the economically eligible party. | Финансовый посредник должен потребовать от контрагента письменное заявление с указанием личности лица, обладающего экономическим правом. |
| A separate paragraph could be included, indicating that the transport and dispersion of airborne substances occurred in those layers. | Возможно включение дополнительного пункта с указанием того, что в этих слоях происходит перенос и дисперсия взвешенных в воздухе субстанций. |
| Letters indicating that the Committee will proceed to review the implementation of the Covenant have been sent to Congo and Equatorial Guinea. | Письма с указанием о том, что Комитет приступит к рассмотрению вопроса об осуществлении Пакта в Конго и Экваториальной Гвинее, были направлены этим странам. |