Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указанием

Примеры в контексте "Indicating - Указанием"

Примеры: Indicating - Указанием
On the basis of the above, the Commission prepared lists of violations sent to various entities, indicating the accuser and the accused, the type, date and source of each violation and where it was committed. На основе вышесказанного Комиссия подготовила перечни нарушений, которые были направлены различным организациям, с указанием обвиняющего и обвиняемого, характера, даты и места совершения каждого нарушения и источника информации.
Under Point 4, the General Town Planning Scheme assesses the need for residential housing, manufacturing installations, commercial or business premises, indicating the quantity of buildings necessary for the new settlements, and making an environmental impact assessment of the same. Пункт 4 Генеральной схемы городского планирования предполагает проведение оценки потребностей в жилищном строительстве, в производственных предприятиях, торговых помещениях и в помещениях для ведения предпринимательской деятельности с указанием количества требуемых зданий для новых поселений и проведением оценки их воздействия на окружающую среду.
In that regard, it was agreed that INSTRAW should give priority to GAINS and that the Director should present a time-frame for the implementation of GAINS indicating the various stages and corresponding costs and outputs. В этой связи было решено, что МУНИУЖ должен уделять ГАИНС приоритетное внимание и что Директору следует представить информацию о сроках внедрения ГАИНС с указанием различных этапов соответствующих расходов и конечных результатов.
The Committee requested the secretariat to prepare a document on workshops indicating when and where they had been held, where they were projected, the target audiences and costing involved for future sessions of the Committee. Комитет просил секретариат подготовить документ о семинарах-практикумах с указанием того, когда и где они проходили, где планируется их проведение, на какую аудиторию они рассчитаны, а также какие затраты связаны с будущими сессиями Комитета.
Another buyer's order specifying two sets of cutlery and the time for delivery was likewise interpreted as indicating the intent to be bound in case of acceptance notwithstanding buyer's argument that it had merely proposed to conclude future purchases. Заказ другого покупателя с указанием двух наборов столовых приборов и времени поставки был также истолкован как выражение намерения считать себя связанным в случае акцепта, несмотря на довод покупателя, согласно которому он просто предложил заключить в будущем сделки купли-продажи.
Nevertheless, it should be understood that, if the author of the reservation maintains it, the normal procedure should resume and the reservation should be transmitted, indicating the nature of the legal problems in question. Тем не менее при этом следует понимать, что, если автор оговорки настаивает на ней, то возобновляется нормальная процедура и оговорка должна быть направлена заинтересованным субъектам с указанием характера возникающих в связи с ней юридических проблем.
Adequate proof of an assignment includes but is not limited to any writing emanating from the assignor and indicating that the assignment has taken place; and Надлежащие доказательства уступки включают любой исходящий от цедента документ в письменной форме с указанием того, что уступка была совершена, но не ограничиваются этим; и
The Claimant submitted estimates of the cost of the jobs carried out, but did not provide any information or supporting documents indicating who actually carried out the work or at what cost. Заявитель представил сметы расходов на проведенные работы, но не представил какой-либо информации или подтверждающей документации с указанием того, кто непосредственно проводил эти работы и за какую цену.
The present report summarizes the general scope of the JIU reports and highlights recommendations of particular relevance to UNDP, noting the comments made by UNDP to the final reports and indicating any particular points for consideration or action by the Executive Board. В настоящем докладе кратко излагается общее содержание докладов ОИГ и освещаются рекомендации, имеющие конкретное отношение к ПРООН, с учетом замечаний, высказанных ПРООН по заключительным докладам, и с указанием всех конкретных вопросов, требующих рассмотрения или принятия решения Исполнительным советом.
The Board added that such request should be addressed to the head of the Board, describing the necessary information and indicating for what she intended to use the information requested. Кроме того, Совет отметил, что такое заявление должно представляться на имя главы Совета с описанием необходимой информации и указанием того, для каких целей запрашивается информация.
The results of such reviews should be summarized, preferably in a table, indicating the main changes in the number of intergovernmental bodies and changes in conference-servicing requirements, including the number and duration of meetings. Результаты таких обзоров предпочтительно сводить в таблицу с указанием основных изменений в количестве межправительственных органов и изменений в потребностях в конференционном обслуживании, включая количество и продолжительность заседаний.
The claims referred to in those reports were claims which had been verified by the Field Administration and Logistics Division; she asked whether an additional category could be included, indicating how many claims had been processed by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. Заявления о компенсации, о которых идет речь в этих докладах, являются заявлениями, которые были проверены полевой администрацией и Отделом материально-технического снабжения; она интересуется, можно ли включить дополнительную категорию с указанием того, сколько заявлений было обработано Управлением по планированию программ, бюджету и счетам.
(c) of any denunciation of this Additional Protocol, indicating the date on which it takes effect; с) о любой денонсации настоящего Дополнительного протокола с указанием даты его денонсации;
As mandated, the sub-commission on demarcation has prepared a small-scale map indicating the boundary as well as a work programme for the demarcation exercise, which was approved by the Mixed Commission at its second meeting, held in Abuja in February 2003. Выполняя возложенную на нее задачу, Подкомиссия по демаркации подготовила мелкомасштабную карту с указанием линии границы, а также программу работы по демаркации, которая была утверждена Смешанной комиссией на ее второй сессии, состоявшейся в Абудже в феврале 2003 года.
Table 1 below contains a complete list of the political missions, indicating their respective appropriations for 2004, commitments authorized during 2004, estimated expenditures and requirements for the next budget period (2005) and their mandates and expiry dates. В таблице 1 ниже приводится полный перечень политических миссий с указанием соответствующих ассигнований на 2004 год, обязательств, санкционированных в течение 2004 года, сметных расходов и потребностей на следующий бюджетный период (2005 год), а также мандатов этих миссий и сроков истечения их действия.
Thus, for example, a brochure "Latvian Citizenship" has been regularly published, providing information on all the ways of obtaining citizenship, indicating the documents to be submitted and contact information for regional offices of the Service. Так, регулярно выходила в свет брошюра "Латвийское гражданство", содержащая информацию о всех процедурах получения гражданства с указанием документов, которые необходимо представить, а также телефонов и адресов для обращения в региональные отделения Совета.
Annex I contains the names of the persons nominated by States parties to the Convention for membership of the Committee received by the secretariat as of 19 September 2003, in alphabetical order, indicating the States parties that have nominated them. В приложении I в алфавитном порядке приводятся фамилии лиц, которые были выдвинуты государствами-участниками Конвенции для избрания в члены Комитета и информация о которых была получена секретариатом по состоянию на 19 сентября 2003 года, с указанием выдвинувших их государств-участников.
Store demand notes were then raised by the distribution area officers at the end of the distribution cycle, indicating the total number of items received against a specific list of requirements. Складские разнарядки оформлялись затем сотрудниками района распределения на заключительном этапе распределительного процесса с указанием общего количество полученных товаров в соотнесении с конкретным перечнем требуемых товаров.
During the negotiations, the leaders, their designated representatives and experts produced 32 joint papers setting out the positions of the two sides on the issues and indicating areas of convergence and divergence. В ходе переговоров лидеры, назначенные ими представители и эксперты подготовили 32 совместных документа с изложением позиций двух сторон по определенным вопросам и с указанием областей, по которым достигнуто согласие или имеются расхождения.
To date, preliminary evaluations on joint gender programmes in the United Nations system have identified considerable limitations, the most important being the lack of centralized and validated data on joint programmes, indicating the need to invest efforts in expanding and consolidating the data. На сегодняшний день предварительные оценки совместных программ гендерного характера в системе Организации Объединенных Наций выявили ряд существенных сдерживающих факторов, наиболее важным из которых является отсутствие централизованных и проверенных данных по совместным программам с указанием необходимости дополнительных усилий по расширению и консолидации данных.
If there is already a 'P', in combination with the image of a truck or not, the symbols indicating the level of the parking area (both the stars as the locks), can be placed as supplementary sign. Если уже используется знак стоянки "Р", будь то в сочетании с изображением грузового автомобиля или нет, символы с указанием уровня безопасности и комфортабельности стоянки (звезды и замки) можно размещать на дополнительной табличке.
This matter is closely related to the reporting process through the PRAIS, where Parties were requested to report on IFS and I-IF implementation as well as indicating financial flows through the financial annex and the project and programme sheets. Этот вопрос тесно связан с процессом отчетности через СОРОО, в соответствии с которым у Сторон запрашивается информация об осуществлении КСФ и КИРП с указанием финансовых потоков в финансовом приложении и сводках по проектам и программам.
As no response was received by the end of January 2011, a second letter was sent following the same procedure and indicating a deadline for response, in line with the decision of the Group. Поскольку к концу января 2011 года от них не было получено ответа, согласно этой же процедуре было направлено второе письмо с указанием предельного срока для представления ответа в соответствии с решением Группы.
In addition, it developed the force structure of F-FDTL, indicating the roles and responsibilities of the military and the creation of a secretariat for justice within F-FDTL. Кроме этого, Миссия разработала структуру сил Ф-ФДТЛ с указанием функций и полномочий военных и сформировала в структуре Ф-ФДТЛ секретариат юстиции
Another representative said that technical guidelines on the environmentally sound management of wastes as defined under MARPOL 73/78 and wastes under the Basel Convention, indicating the scope of the various applicable conventions, would be of great value. Другой представитель заявил, что весьма полезно было бы разработать технические руководящие принципы экологически безопасного удаления отходов, определяемых в рамках МАРПОЛ 73/78, и отходов, охватываемых Базельской конвенцией, с указанием сферы действия различных применимых в данном случае конвенций.