Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указанием

Примеры в контексте "Indicating - Указанием"

Примеры: Indicating - Указанием
The Armenian NGO EPAC already had its own database of NGOs indicating their areas of expertise, which EPAC used when identifying invitation lists for events or other opportunities for input. В Армении НПО ЕРАС уже располагает своей собственной базой данных НПО с указанием областей их деятельности, которую ЕРАС использует при составлении списка организаций, приглашаемых для участия в различных совещаниях и мероприятиях.
Any country that withdraws equipment from the market, after it has been introduced in the market under the CRO regime, shall declare this action to UNECE without any time delay, indicating the reasons behind its decision. Любая страна, изымающая из продажи то или иное оборудование после того, как оно было допущено на рынок в рамках режима ОЦР, незамедлительно сообщает об этом в ЕЭК ООН с указанием причин такого решения.
The device shall bear a permanent marking, indicating the container-type for which it has been designed, diameter and angle, and if applicable mounting indication. 6.15.1.5 На это устройство наносится постоянная маркировка с указанием типа баллона, для которого это устройство предназначено, диаметра и угла, и в соответствующих случаях на нем указывается порядок установки.
The paragraph should contain additional text indicating the volume of the vessel's collection and storage facilities and of the subsequent delivery ashore of oily rags from the engine room. Пункт следует дополнить указанием о наличии на судне емкости для сбора, хранения и последующей сдачи на берег промасленной ветоши из машинного отделения.
This letter should be presented to the Principal Immigration Officer at the Police General Headquarters in Floriana, so that an endorsement will be entered in the relative passport indicating that the holder thereof is entitled to freedom of movement. Оно обязано предъявить это письмо старшему должностному лицу по иммиграционным вопросам в Главном полицейском управлении во Флориане, с тем чтобы получить отметку в паспорте с указанием того, что его владелец имеет право на свободное передвижение.
An organization for which payment of a pending grant is approved will be so informed by a letter from the Fund secretariat indicating the time limit within which the organization should provide narrative, financial or other reports. Организация, в отношении которой принято решение о выплате «отложенной» субсидии, информируется об этом в письме секретариата Фонда с указанием конечного срока, до наступления которого эта организация должна представить доклад о ходе работы, финансовый отчет или другие документы.
For intervening weeks, a weekly addendum to the summary statement will be issued listing only those items on which further action has been taken by the Council during the previous week or indicating that there has been no change during that period. В промежуточные периоды будет выпускаться еженедельное добавление к краткому сообщению с включением только тех пунктов, по которым Совет в течение предшествующей недели принял дальнейшие меры, или с указанием того, что за этот период изменений не произошло.
A contract follow-up sheet with the total cost and a statement of the award indicating the procedure used for signing the amendment are also available for all amendments. Кроме того, по всем поправкам хранятся приложение к контракту с указанием общей цены и заявление о внесении поправки, в котором указывается использовавшаяся процедура подписания поправки.
The following documents are the source of origin of funds: a customs declaration indicating the amount of the imported funds, certificate issued by the place of employment and indicating the revenue amount received for a definite period of time, other documents. Источником происхождения денежных средств являются следующие документы, например: таможенная декларация, в которой указана сумма ввезенных денежных средств, справка с места работы с указанием полученной за определенный период суммы доходов, другие документы.
The Board is concerned at the absence of planning documentation from the field offices, and recommends that the United Nations Office for Project Services ensure that procurement plans are drawn up for each project, detailing items to be purchased and indicating a likely timetable for action. Комиссия выразила обеспокоенность по поводу отсутствия плановой документации в отделениях на местах и рекомендует, чтобы УОПООН обеспечивало разработку планов закупок для каждого проекта с подробным указанием товаров, подлежащих закупке, и предполагаемого графика действий.
Delegations are requested to submit names indicating the panel for which the expert(s) is (are) being nominated and to provide curricula vitae outlining the specific expertise and experience of the proposed candidate in relation to the theme of the panel. Просьба к делегациям представить имена экспертов с указанием дискуссионного форума, в работе которого они будут участвовать, а также биографические данные кандидатов для участия в дискуссиях по вышеупомянутым темам с указанием конкретных областей их специализации и опыта работы.
All PGs must have a mandate, terms of reference, a work schedule indicating the timing of key deliverables and a statement of resource requirements accompanied by a plan for how those resources are to be deployed. Все ПГ должны иметь мандат, круг ведения, график работы с указанием сроков подготовки ключевых результатов и смету ресурсов, сопровождаемую планом предоставления этих ресурсов.
Irrespective of their size, high-speed vessels shall give way to each other, their boatmasters having agreed on which side they shall pass or overtake, or indicating their manoeuvre, it being incumbent upon them to give advance notice by radio telephone on the ship-to-ship network. Независимо от размеров высокоскоростных судов они уступают друг другу дорогу по согласованию судоводителями сторон расхождения или обгона или с указанием своего маневра, обязательно используя заблаговременно радиотелефонную установку на канале «судно - судно».
If the person has been tried and convicted, the documentation shall also be accompanied by the original or a certified copy of the conviction and the certification of its enforcement, indicating, where appropriate, the sentence remaining to be served. В случаях, когда лицо осуждено, необходимо также прилагать подлинный текст или заверенную копию обвинительного приговора и соответствующую справку об отбытии наказания с указанием, если это уместно, оставшегося срока наказания.
The publication of the illustrated report articles in the partnership media (sensationalizing the fact of victory in the Contest), with a full list of award winners indicating their status and victory nominations. Публикация ряда отчетных статей в партнёрских СМИ (в виде сенсационной подачи факта победы в конкурсе), с фотоотчётом награждения и перечнем Победителей, с указанием их победных статусов и номинаций.
In order to improve the quality of our portal if you find any inaccuracies in the translation, as well as errors in the work of the site, please, let us know by e-mail indicating on the page and the exact place of the errors or inaccuracies. В целях повышения качества работы нашего портала, просьба, о найденных неточностях в переводе, а так же об ошибках в работе сайта сообщать нам по e-mail с указанием страницы и места ошибки или неточности.
On the contrary, the Investigating Judge shall serve a summons indicating the nature and cause of the charge and informing the defendant of the right to have legal assistance of his/her own choosing or, failing this, to have legal assistance assigned to him/her. В противном случае судья, ведущий расследование, направляет судебную повестку с указанием характера и причины предъявляемого обвинения и информирует обвиняемого о его праве на положенную ему правовую помощь.
Anyone wishing to issue a periodical or other numbered publication is required to submit to the Secretariat of State for Internal Affairs a written statement indicating the name of the publisher, the editor, the nature of the publication and the name of the printing house. Каждый желающий издавать периодическое издание или иное издание, выходящее массовым тиражом, обязан подать на имя государственного секретаря по внутренним делам письменное заявление с указанием имени издателя, редактора, характера издания и названия издательства.
The prosecutor shall immediately inform the Public Prosecutor of Kazakhstan or an authorized prosecutor that he has ordered the arrested person's detention for extradition purposes, indicating the State of which he is a citizen and the name of the organ seeking him. Прокурор немедленно направляет сообщение о произведенном им экстрадиционном аресте Генеральному Прокурору Республики Казахстан или уполномоченному прокурору, с указанием государства, гражданином которого арестованный является, и наименования органа, объявившего розыск.
For some nanomaterials, toxic effects on environmental organisms have been demonstrated, as well as the potential to transfer across environmental species, indicating a potential for bioaccumulation in species at the end of that part of the food chain. По некоторым наноматериалам было продемонстрировано их токсическое воздействие на биоорганизмы, а также возможность перехода между биовидами с указанием потенциала к бионакоплению в видах в конце этой части цепи питания.
In the paper-based environment, this usually is achieved through the procuring entity's written confirmation on a paper that the tender has been received with a stamp indicating day, time and place of receipt. В случае закупок с использованием бумажных документов это обычно делается при помощи представления закупающей организацией бумажного письменного подтверждения получения заявки с печатью и с указанием даты, времени и места получения.
(b) Additional markings indicating the existence and location of the space dedicated to the unfolded pushchairs and prams; Ь) предусмотреть дополнительные знаки с указанием наличия и расположения площадки, предназначенной для прогулочных складных колясок в открытом виде и детских колясок;
In police stations where persons are held in custody, judicial police officers must keep a special numbered register of the identities of persons held, indicating the date and time when custody begins and ends (article 13 bis of the Code of Criminal Procedure). В изоляторах временного содержания сотрудники уголовной полиции обязаны вести специальный пронумерованный реестр, куда заносятся данные о вверенных им лицах с указанием даты и времени начала и окончания периода задержания (статья 13-бис Уголовно-процессуального кодекса).
It increased the practice of issuing press releases reflecting on the most important matters discussed at meetings and made available to delegations lists indicating the status of communications considered under the no-objection procedure, as well as lists of major decisions of the Committee. Он расширил практику выпуска пресс-релизов, отражающих наиболее важные вопросы, обсуждаемые на заседаниях, и стал предоставлять делегациям перечни с указанием статуса сообщений, рассматриваемых в соответствии с процедурой "отсутствия возражений", а также перечни основных решений Комитета.
The task group will incorporate comments provided by experts, as appropriate, indicating those comments that are taken up and those that are not, and why. (З) Целевая группа приобщит к материалам соответствующие замечания экспертов с указанием тех замечаний, которые рассматриваются, и тех, которые не рассматриваются, и почему.