Английский - русский
Перевод слова Indicating

Перевод indicating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанием (примеров 716)
Protocol requirements for issuance of passes: For Heads of State/Government, Vice-Presidents, Crown Princes/Princesses: Letter of request for pass from the Permanent Mission, indicating names and titles and specifying the duration of stay. Протокольные требования, касающиеся выдачи пропусков: Главам государств/правительств, вице-президентам, наследным принцам/принцессам: Письмо с просьбой о выдаче пропуска от Постоянного представительства с указанием фамилии, имени, должности и сроков пребывания.
The UNCCD secretariat is called upon to provide, before the end of September 2002, invoices to individual country Parties indicating the amount due to cover the period up to the end of 2003. Секретариату КБОООН предлагается до конца сентября 2002 года направить соответствующим странам - Сторонам Конвенции индивидуальные счета-фактуры с указанием причитающихся сумм за период до конца 2003 года.
For example, some polling stations were missing essential material, such as posters indicating the party preference lists, but these matters were generally addressed by the Elections Office in short time. Хотя, например, на некоторых избирательных участках отсутствовали важные материалы, такие, как листовки с указанием списков предпочитаемых партиями кандидатов; такие вопросы, как правило, быстро решались Управлением по выборам.
The Supreme Court may, in respect of an order under subsection (1), specify moneys or salaries, wages, pensions or other benefits that shall be paid to or received by the accused indicating the source, manner and circumstance of payment or receipt. Верховный суд может в постановлении, упомянутом в подразделе 1, указать, что денежные средства или заработная плата, оклад, пенсия или иные причитающиеся платежи будут выплачиваться обвиняемому или получаться им с указанием источника, характера и обстоятельств платежа или поступления.
A sketch indicating the position of the draught marks referring to the vessel's perpendiculars чертеж с указанием расположения отметок осадки, относящихся к перпендикулярам судна;
Больше примеров...
Указав (примеров 309)
Fill in the MoneyGram transfer receiving form, indicating the control number, and present and identity document. Заполнить бланк на получение перевода MoneyGram, указав контрольный номер, и предъявить удостоверение личности.
It also highlighted the links between freshwater management and the broader global priority of poverty reduction, indicating that national sustainable development strategies and poverty reduction strategy papers need to include water. Комиссия подчеркнула также взаимосвязь между рациональным использованием пресноводных ресурсов и более широкой глобальной приоритетной задачей снизить уровень нищеты, указав, что национальные стратегии устойчивого развития и документы с изложением стратегий борьбы с нищетой обязательно должны включать в себя аспекты, связанные с водными ресурсами.
Parties and relevant organizations from all regions have reported on a wide range of educational activities being undertaken with respect to climate change, indicating progress both in developing and in developed countries. Стороны и соответствующие организации из всех регионов сообщили о проведении широкого ряда просветительских мероприятий по вопросам изменения климата, указав на достижение прогресса как в развивающихся, так и в развитых странах.
The Redesign Panel was particularly critical of the existing processes and procedures, indicating that the handling of disciplinary cases was overcentralized and led to protracted delays in the disposition of cases. Группа по реорганизации высказала особо критические замечания в отношении существующих процессов и процедур, указав, что рассмотрение дисциплинарных дел сопряжено с чрезмерной централизацией и ведет к длительным задержкам в принятии решений по этим делам.
Send your documents to the PRAVEX-BANK Consumer Credits Department by: fax with a note, "for the Consumer Credits Department"; by e-mail to indicating in the Subject field, "for the Consumer Credits Department". Отправить в департамент потребительского кредитования ПРАВЭКС-БАНКА Ваши документы следующим образом: по факсу с пометкой "для департамента потребительского кредитования"; по электронной почте, указав в поле "Тема" - для департамента потребительского кредитования.
Больше примеров...
Что свидетельствует о (примеров 311)
The Committee particularly notes the number of redeployments of Professional posts between subprogrammes, indicating flexibility in adjusting the level of resources to workload and programmatic priorities. Комитет особо отмечает число должностей категории специалистов, перераспределенных между подпрограммами, что свидетельствует о гибкой адаптации объема ресурсов к рабочей нагрузке и программным приоритетам.
But in this case procedures were all ignored, indicating manifest complicity on the part of those who act immorally in their public actions. Однако в данном случае все эти процедуры были проигнорированы, что свидетельствует о сговоре со стороны тех, кто совершает аморальные действия на государственном уровне.
The case does not specify the origins of the parties but their contracts refers to the Russian and English texts of their agreement thereby indicating the international nature of their relationship. В деле не содержится указания на происхождение сторон, однако в их договорах содержится ссылка на соглашение на русском и английском языках, что свидетельствует о международном характере их взаимоотношений.
In addition, the Board continues to observe long outstanding balances relating to overpayments in respect of leave to retired/separated staff, indicating unsatisfactory leave management. Кроме того, Комиссия продолжает отмечать случаи непогашения давно просроченной задолженности в связи с выплатой чрезмерной компенсации за неиспользованный отпуск вышедшим на пенсию или уволившимся сотрудникам, что свидетельствует о неудовлетворительном управлении отпусками.
Of those individuals, 95 per cent were male and 5 per cent female, which is similar to the shares of men and women in overall prison populations, indicating that the male and female re-imprisonment rates are about the same. E. Demographics of prison populations Из этих лиц 95 процентов составляли мужчины и 5 процентов женщины, и эти соотношения схожи с долей мужчин и женщин в общей численности заключенных, что свидетельствует о том, что уровни повторного лишения свободы среди мужчин и женщин примерно одинаковы.
Больше примеров...
Согласно (примеров 134)
In general, these agreements contain carve-out provisions indicating that any income tax issues will be dealt with exclusively under the income tax treaty between the countries. Как правило, указанные соглашения содержат оговорки, согласно которым любые вопросы, связанные с налогообложением доходов, регулируются исключительно нормами заключенного между странами договора о налогообложении доходов.
There are 88 individual languages of Ethiopia according to Ethnologue, with the 1994 Ethiopian census indicating that some 77 tongues were spoken locally. Согласно справочнику Ethnologue, в Эфиопии насчитывается 89 языков, согласно эфиопской переписи населения 1994 года, которая показывает, что только 77 языков были разговорными на местном уровне.
Under paragraph (4), the procuring entity will be required to put on the record the reasons and circumstances on which it relied to justify its decision, indicating in particular the legal source where the ground invoked to restrict participation is found. Согласно пункту 4, закупающая организация должна будет включать в отчет о процедурах закупок заявление о причинах и обстоятельствах, которыми она руководствовалась при обосновании своего решения с указанием, в частности, правового источника, в котором можно найти приводимые основания для ограничения участия.
According to a preliminary medical examination, he was said to display stiffness, high CPK and a condition indicating acute stress. Согласно предварительному медицинскому обследованию, у пострадавшего были отмечены ригидность, повышенный уровень креатинфосфокиназа и все признаки глубокого стресса.
The position of each sign or signal on the water indicating the side of the fairway shall be determined on the basis of the marking installation plan based on the results of measurements. 4.1.5 Место установки каждого плавучего знака, ограждающего кромку судового хода, определяется согласно схеме расстановки знаков, составленной на основании произведенных промеров.
Больше примеров...
Отметив (примеров 85)
States may be of great assistance by indicating the stumbling blocks they are encountering on the path to democracy. Государства могут оказать существенную помощь, отметив те препятствия, с которыми они сталкиваются на пути развития демократии.
He stressed the importance of internal controls for UNFPA, indicating that it was closely monitored by the Board of Auditors. Он подчеркнул ту важную роль, которую играют в ЮНФПА меры внутреннего контроля, отметив, что за операциями Фонда внимательно следит также Комиссия ревизоров.
Mr. Hornfeld provided a background detailed statistical survey of R&D expenditures in western European countries indicating the role expenditure on R&D played in the economy of a country. Г-н Хорнфельд представил подробный статистический обзор расходов на НИОКР в странах западной Европы, отметив значение связанных с НИОКР затрат для экономики страны.
One delegation made a general statement indicating that UNICEF technical support should be linked to priority needs of recipient countries, and to realizing the goals of A World Fit for Children. Одна делегация сделала общее заявление, отметив, что техническая помощь ЮНИСЕФ должна быть направлена на удовлетворение первостепенных потребностей стран-получателей и осуществление целей, поставленных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
gave the game a 97% score, indicating that the game had such polish it should lead the way for future games on the platform. Портал присудил игре оценку в 97 %, отметив, что игра «выполнена так, как должны быть выполнены будущие игры на этой платформе».
Больше примеров...
Указания (примеров 116)
Further, it was suggested that such a multimodal approach should take into account "generic" or "unspecified" transport, where the consignor might give an instruction to the carrier without indicating the mode of transport to be used. Кроме того, было высказано мнение о том, что в рамках такого смешанного подхода должны быть учтены "общие" или "конкретно не оговоренные" перевозки, когда грузоотправитель может дать перевозчику инструкции без указания вида транспорта, который надлежит использовать.
It was proposed that this clarification could be achieved by indicating that performing parties were those who carried out the carrier's obligations in connection with the sea carriage. Было высказано мнение о том, что подобное уточнение можно обеспечить путем указания, что исполняющими являются те стороны, которые выполняют обязательства перевозчика в связи с морской перевозкой.
State practice outside of judicial or quasi-judicial contexts confirms that subsequent agreements and subsequent practice can contribute to clarifying the meaning of a treaty by either narrowing the range of conceivable interpretations or by indicating a certain margin of discretion which a treaty grants to States. Практика государств вне судебного или квазисудебного контекстов подтверждает, что последующие соглашения и последующая практика могут способствовать прояснению смысла договора - либо путем сужения диапазона возможных толкований, либо путем указания определенных рамок, в которых договор предоставляет государствам возможность осуществления усмотрения.
Further, the source states that the change of prison without specifying the location is a violation of the regulation indicating that the family of the detainee must be informed of any change in the place of detention. Источник далее заявляет, что перевод в другую тюрьму без указания ее местонахождения является нарушением соответствующего постановления, согласно которому семья арестованного должна ставиться в известность о смене места заключения.
Article 13 makes a reference to a worker's right to decent pay, whereas Section III of the Code sets out pay-calculation rules falling short of indicating the gender of employees. В статье 13 говорится о том, что работник имеет право на достойную оплату труда, в то время как в разделе III Кодекса определяется порядок расчета заработной платы без указания пола трудящегося.
Больше примеров...
Что свидетельствует об (примеров 69)
However, ever since the introduction of new operational standards the previous year, fewer complaints had been filed through NGOs, indicating increased confidence in the police oversight mechanisms. Однако после введения в прошлом году новых оперативных стандартов, через неправительственные организации стали подавать меньше жалоб, что свидетельствует об укреплении доверия граждан к механизмам надзора за полицией.
Drug abuse and the spread of HIV, the increased usage of alcohol and tobacco or other kinds of self-destructive behaviour are new problems emerging among children and adolescents, indicating weakening social bonds within the family and society as a whole. К числу новых проблем, возникающих среди детей и подростков, относятся наркомания и распространение ВИЧ, все более частое употребление алкоголя и табакокурения или других форм вредного для здоровья поведения, что свидетельствует об эрозии социальной ткани как семьи, так и всего общества.
The pace of urban poverty reduction has also been slower than rural poverty reduction, indicating an overall urbanization of poverty. Темпы сокращения масштабов бедности среди городского населения также ниже, чем темпы сокращения масштабов бедности среди сельского населения, что свидетельствует об общей урбанизации бедности.
This includes the defection of Mohamed Faruq and Ali Hassan Gheddi, two senior Al-Shabaab operatives, together with some 550 fighters, indicating growing divisions within Al-Shabaab. Сюда относится дезертирство двух высокопоставленных функционеров из движения «Аш-Шабааб» Мохамеда Фарука и Али Хассана Гхедди наряду с еще 550 боевиками, что свидетельствует об усилении раскола в рядах этого движения.
There were no differences in this respect from previous censuses, indicating the historical dominance of men in rural areas. Этот показатель соответствует данным предыдущих переписей населения, что свидетельствует об исторически сложившейся тенденции к численному преобладанию мужчин среди сельского населения.
Больше примеров...
Указывающие на то (примеров 40)
There must be other grounds indicating that the individual concerned would be personally at risk. Должны существовать другие основания, указывающие на то, что такая опасность грозит лично заинтересованному лицу.
Maggots, most likely blowfly maggots, indicating that at some recent point, there was rotting flesh here. Личинки, скорей всего, личинки мясной мухи, указывающие на то, что в недавнем прошлом здесь была разлагающаяся плоть.
The annex to the present note contains a brief summary of the content of these documents, in addition to a table listing the provisions outlined in paragraph 27 of decision 25/5 and indicating where relevant information may be found. В приложении к настоящей записке содержится краткое резюме содержания этих документов наряду с таблицей, в которой перечисляются положения, изложенные в пункте 27 решения 25/5 и указывающие на то, где можно найти соответствующую информацию.
Proposals that treaty bodies, in cooperation with each other, prepare reporting guidelines for each of the instruments indicating what material prepared for the purpose of one instrument might satisfy the requirements for information under particular articles of another instrument should be pursued. Следует внимательно изучить предложения о подготовке договорными органами в сотрудничестве друг с другом руководящих принципов представления докладов по каждому из договоров - предложения, указывающие на то, что материалы, подготовленные для одного договора, могли бы удовлетворять требованиям в отношении информации по конкретным статьям другого договора.
For example, "enforceable" might be construed as indicating that the court would enforce a settlement agreement in a more expeditious way than it would enforce other types of contracts. Слова "приведено в исполнение", например, можно толковать как указывающие на то, что суд будет обеспечивать приведение мирового соглашения в исполнение на более ускоренной основе по сравнению с приведением в исполнение других видов договоров.
Больше примеров...
Указать (примеров 85)
2.4.1. Notify the Competent Authority which has granted type approval indicating what steps have been taken to re-establish the conformity of production. 2.4.1 уведомить компетентный орган, предоставивший официальное утверждение по типу конструкции, указать меры, которые должны быть приняты в целях восстановления соответствия производства.
It was widely felt that there was merit in indicating that the draft Model Law respected statutory limitations in other law, qualifying the broad scope of paragraph 1. Широкую поддержку получило мнение о том, что имеет смысл указать, что проект типового закона с уважением относится к ограничительным положениям другого законодательства, что позволяет уточнить широкую сферу применения пункта 1.
The sponsor underscored the importance of indicating clearly the Charter of the United Nations, Security Council decisions and international agreements as the legal basis of the mandate of the mechanisms. Автор подчеркнул, что важно ясно указать, что правовую основу мандата механизмов составляют Устав Организации Объединенных Наций, решения Совета Безопасности и международные соглашения.
Delegations would be asked to provide a written outline of their intervention(s) indicating whether the intervention referred to topic (a) or (b). Предполагается обратиться к делегациям с просьбой представить в письменном виде резюме их выступления и указать к какой теме - а) или Ь) - относится выступление.
The parameter should be placed under the dot indicating the city (port) of Kherson, referring to the section between Kherson and the mouth of the river Dnieper (Rvach branch). Ниже точки, которая означает город (порт) Херсон, следует указать параметр для участка от Херсона до устья реки Днепр (рукав Рвач).
Больше примеров...
Указала (примеров 49)
Serbia responded by indicating that Serbia will use Norwegian People's Aid (NPA) Standard Operating Procedures for General Survey and the IMAS. В ответ Сербия указала, что Сербия будет использовать для общего обследования стандартные оперативные процедуры "Помощи норвежского народа" (ПНН) и МСПМД.
Eritrea responded by indicating that the government of Eritrea is and will remain committed to do its utmost efforts to execute mine clearance operations. В своем ответе Эритрея указала, что правительство страны прилагает и будет прилагать все возможные усилия для выполнения операций по разминированию.
Eritrea responded by indicating that Eritrea's non-technical survey will be completed by the end of 2012 and Eritrea will then proceed to verify and reduce the remaining area using technical survey, completing this task by 2014. В своем ответе Эритрея указала, что к концу 2012 года будет завершено нетехническое обследование, а затем Эритрея приступит к проверке и сокращению остающейся площади минных районов за счет технического обследования, завершив эту задачу к 2014 году.
Guinea-Bissau responded by indicating that the general survey was initiated on 20 September 2010 and that the start of the technical survey is expected for 27 September 2010. Гвинея-Бисау в ответ указала, что общее обследование было начато 20 сентября 2010 года, а начало технического обследования ожидается 27 сентября 2010 года.
Argentina noted reports of NGOs, CESCR and CEDAW indicating a persistent and entrenched cultural stereotype concerning the role of women in society. Аргентина указала на сообщения НПО, КЭСКП и КЛДЖ, в которых говорится о сохраняющемся и глубоко укоренившемся культурном стереотипе роли женщин в обществе.
Больше примеров...
Что указывает на то (примеров 38)
It was soaked in Epsom salt, indicating that it might've been in the bathtub. Он намочен в этой соли, что указывает на то, что он мог быть в ванной
Signs of wasting livestock are evident, indicating that many might not withstand the stresses of the upcoming dry jilaal season. Появились признаки падежа скота, что указывает на то, что многие животные могут не вынести суровые условия наступающего засушливого сезона «джилаал».
The Special Rapporteur is concerned, however, that punishments are limited to one to six months' imprisonment, indicating that such crimes may not be perceived to be serious. Вместе с тем Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с тем, что наказания ограничены тюремным заключением на срок от 1 до 6 месяцев, что указывает на то, что такие преступления, возможно, не воспринимаются как серьезные.
Furthermore, the structure of the globin domain from Phytogbs3 is highly similar to that of bacterial truncated globins indicating that the 2/2-folding conserved during the evolution of Phytogbs3. Кроме того, структура глобинового домена Phytogbs3 очень похожа на структуру бактериального глобина, что указывает на то, что 2/2-складка сохраняется в ходе эволюции Phytogbs3.
The regular resources received for 2011 exceeded all other resources (earmarked) for the year, indicating that UN-Women has more resources to implement its core mandate. За 2011 год объем поступлений по линии регулярных ресурсов превысил объем поступлений по линии всех прочих (целевых) ресурсов за этот год, что указывает на то, что имевшиеся у структуры «ООН-женщины» ресурсы были по большей части предназначены для выполнения ее основного мандата.
Больше примеров...
Указали (примеров 53)
OIOS clients expressed their satisfaction with the audit-related work of the Office, with 80 per cent indicating that OIOS audits were useful in identifying and managing key risks. Клиенты УСВН выразили удовлетворение связанной с ревизиями работой Управления, при этом 80 процентов таких структур указали, что проводимые Управлением ревизии являются полезными с точки зрения выявления основных рисков и управления такими рисками.
Overall, the feedback was very positive with a majority of respondents indicating that the secretariat's substantive preparation and servicing was to a "great extent" effective in facilitating the Committee's deliberations. В общем отзывы очень положительные, при этом большинство респондентов указали, что основная подготовительная работа секретариата и обслуживание в "значительной степени" эффективно содействовали работе Комитета.
Conclusions and recommendations were agreed to at the Seminar, with participants indicating that a follow-up meeting should be organized. По итогам работы семинара были сформулированы согласованные выводы и рекомендации, причем его участники указали на необходимость организации совещания в рамках последующей деятельности.
In July the authorities launched in Kayanza province an operation for the return of some of the population, indicating that similar measures would follow in other provinces where there were regroupement sites, with a view to dismantling the camps by September 1997. В июле в провинции Каянза власти приступили к осуществлению операции по возвращению некоторых групп населения и указали при этом, что аналогичные меры будут впоследствии приняты в других провинциях, в которых находятся лагеря для переселенцев, в целях ликвидации этих лагерей к сентябрю 1997 года.
During discussion of the item, a number of representatives reported on the status of implementation of the Protocol in their countries, with many indicating that ratification was expected in the near future. В ходе обсуждения данного пункта ряд представителей сообщили о ходе осуществления Протокола в их странах, причем многие указали на то, что ратификация ожидается в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Указано (примеров 67)
His delegation would approve the request for the subvention only if the Institute submitted a plan indicating how it intended to achieve self-sustainment. Его делегация утвердит просьбу о предоставлении субсидии только в том случае, если Институт представит план, в котором будет указано, как он намерен добиваться самообеспечения.
The secretariat stated that it would prepare for the next session of the Group of Experts a paper indicating the follow-up status for each recommendation. Секретариат отметил, что к следующей сессии Группы экспертов он подготовит документ, в котором будет указано состояние дальнейшей деятельности в связи с каждой из этих рекомендаций.
As stated in an explanatory note to the Constitution, this democratic system adopted by the latter is seen as a compromise between the parliamentary and presidential systems, indicating the embodiment of basic democratic principles. Как указано в Разъяснении к Конституции, предусмотренная ею демократическая система рассматривается как компромисс между парламентской и президентской системами, что свидетельствует о воплощении основных демократических принципов.
Table shows number of respondents indicating the principle to be: 5 - Extremely relevant 3 - Relevant 1 - Not very relevant. В таблице указано число респондентов, давших принципу соответствующий рейтинг (5 - крайне актуален; 3 - актуален; 1 - неактуален).
When a certificate of approval is required in accordance with marginal 10282 (2), this certificate shall bear a mention indicating that the vehicle has been approved on the basis of marginal 10607. Если в соответствии с маргинальным номером 10282 (2) требуется свидетельство о допущении, то в этом свидетельстве должно быть указано, что данное транспортное средство допущено к перевозке на основании маргинального номера 10607 .
Больше примеров...
Указывающих на то (примеров 19)
There are several signs indirectly indicating the project may be fraudulent. Есть несколько признаков, косвенно указывающих на то, что проект может быть мошенничеством.
The Economic Viability is general evaluated initially by assumptions indicating that the deposit is of intrinsic interest. Как правило, экономическая эффективность в целом оценивается на первоначальных этапах путем принятия допущений, указывающих на то, что месторождение представляет действительный интерес.
We have listened to a number of statements indicating that, in spite of the sensitive nature of this matter, the Council has thus far not discussed the question in open meetings, as the international community has expected. Мы заслушали ряд заявлений, указывающих на то, что, несмотря на сложный характер этого вопроса, Совет не осуждал до сих пор этот вопрос на открытых заседаниях, как того ожидало международное сообщество.
All information received indicating that this is still the case does, however, also underline that nothing enters in significant amounts and that the supplies are often carried by UNITA across the border on foot. Однако во всех поступающих сведениях, указывающих на то, что дело по-прежнему обстоит именно так, подчеркивается также, что ничто не поступает в значительных объемах и что зачастую предметы снабжения переносятся членами УНИТА через границу в пешем порядке.
The ICJ, in the Nicaragua case, held that "the absence of a report may be one of the factors indicating whether the State in question was itself convinced that it was acting in self-defence". МС в решении по делу о Никарагуа постановил, что «отсутствие сообщения может стать одним из факторов, указывающих на то, было ли само рассматриваемое государство убеждено в том, что оно действовало в порядке самообороны».
Больше примеров...
Указание (примеров 46)
Such a check-list could include, inter alia, explaining the reasons for the request for consultations, and indicating the specific details of the behaviour or activity about which the consultation is requested (para. 7 of the resolution). Такой перечень мог бы, в частности, включать пояснение причин обращения с просьбой о проведении консультаций и указание конкретной информации о действиях или деятельности, в связи с которыми требуется проведение консультаций (пункт 7 резолюции).
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief noted that indicating a person's religious affiliation on official documents carries a serious risk of abuse or subsequent discrimination based on religion or belief. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений отметил, что указание в официальных документах религиозной принадлежности лица сопряжено с серьезным риском злоупотреблений или последующей дискриминации по признаку религии или убеждений.
In the same phonetic contexts, the phoneme/ʲ/, which is generally responsible for indicating the plural in nouns and adjectives or the second person in verbs, is no longer realized: (for standard părinți, vezi). В таком фонетическом контексте теряется функция фонемы/ʲ/, ответственной за указание множественного числа существительных и прилагательных, а также второго лица глаголов: (for standard părinți, vezi).
This sharing could be done, inter alia, through responding to the questionnaire, including by indicating where results would be found, preferably in official languages of UNECE. Этот обмен можно было бы осуществлять, в числе прочего, путем представления ответов на вопросник, включая указание источника, где можно ознакомиться с этими результатами, желательно на официальных языках ЕЭК ООН.
They could be replaced by a footnote indicating that in cases where there was more than one grantor or secured creditor the enacting State should include slots in its paper or electronic forms that enabled registrants to insert the required additional information. Их можно заменить сноской, содержащей указание на то, что в случаях, когда имеется не менее одного праводателя или обеспеченного кредитора, принимающее законодательство государство должно включить в свои бумажные или электронные формы графы, предназначенные для внесения необходимой дополнительной информации лицом, осуществляющим регистрацию.
Больше примеров...