| Or partially, indicating the parties concerned; | либо частично с указанием соответствующих сторон; |
| For example, soon after the implementation of MEFAS in ONUB, a system-generated report indicating unusual consumption patterns was used to successfully investigate a fuel theft. | Например, вскоре после внедрения МЕФАС в ОНЮБ подготовленный системой отчет с указанием необычных темпов потребления был использован для успешного расследования случая хищения топлива. |
| (indicating when terms of office expire) | (с указанием срока истечения полномочий) |
| The World Bank has formally written to UNDCP outlining its current thinking on the drug abuse control issue and indicating areas for possible closer collaboration. | Всемирный банк направил МПКНСООН официальное письмо с изложением своей нынешней позиции по вопросу о борьбе со злоупотреблением наркотиками и с указанием областей возможного более тесного сотрудничества. |
| The National Office for the Environment has published a history of natural disasters in Madagascar, indicating the most affected areas and the extent of damage in each area. | Национальное управление по окружающей среде опубликовало многолетние данные о стихийных бедствиях на Мадагаскаре с указанием наиболее пострадавших районов и масштабов ущерба по каждому району. |
| For another 12 countries, information was provided by resident coordinators indicating the Government's interest, but no formal communication has yet been received. | Координаторы-резиденты представили также информацию в отношении других 12 стран с указанием заинтересованности их правительств, от которых пока что не поступили официальные сообщения. |
| An invitation to a forthcoming session of the Committee is also sent to the State party, indicating the date, time and venue for the planned discussion. | Государству-участнику также направляется приглашение на предстоящую сессию Комитета с указанием даты, времени и места запланированного обсуждения. |
| He requested the Controller to provide a new informal document indicating the precise amounts to which those Member States would be waiving their rights. | Он просит Контролера представить новый неофициальный документ с указанием точных сумм, на которые эти государства-члены отказываются от своих прав. |
| Mr. TAKASU (Controller) said that a table indicating the total cost estimates for all peace-keeping operations would be issued shortly. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что таблица с указанием общей сметы расходов для всех операций по поддержанию мира будет в скором времени издана. |
| No ministry or other body of the Provisional Institutions of Self-Government has prepared sub-component plans of its budget indicating financial resources allocated for the minority communities. | Ни одно министерство или другой временный орган самоуправления не подготовили в рамках своих бюджетов детальные планы с указанием финансовых ресурсов, выделяемых общинам меньшинств. |
| Compilation of a "passport" for each specialist indicating his or her personal experience. | Составление паспорта на каждого специалиста с указанием в нем его персонального опыта по проведенным работам |
| On the night of 25 April 1999, then-Communist Party General Secretary Jiang Zemin issued a letter indicating his desire to see Falun Gong defeated. | В ночь на 25 апреля 1999 года Председатель КНР и Генеральный секретарь КПК Цзян Цзэминь обнародовал письмо с указанием о своем намерении одержать победу над Фалуньгун. |
| After all, CEOs experience precipitous income declines when they are kicked out, indicating that they were paid far more than their opportunity cost. | В конце концов, руководители испытывают резкое снижение доходов, после увольнения, с указанием причины, что они были оплачены гораздо выше, чем их альтернативная стоимость. |
| Letters inviting States parties to present their reports and indicating the deadlines should be issued by the Secretariat immediately after the Committee's session. | Письма, в которых государствам-участникам будет предложено представить свои доклады, с указанием конечного срока представления докладов, должны направляться секретариатом немедленно после завершения сессий Комитета. |
| The provisional judicial determination, indicating the chapter of the relevant title of the Criminal Code; | З. предварительную юридическую квалификацию данного преступления с указанием главы соответствующего раздела Уголовного кодекса; |
| The State party submits that the Committee cannot examine this communication before counsel produces a document indicating the persons who mandated him to act on their behalf. | Государство-участник заявляет, что Комитет не может рассматривать это сообщение, пока адвокат не предъявит документ с указанием лиц, уполномочивших его действовать от их имени. |
| The study would also describe cases indicating where it appears that inappropriate enforcement action by competition authorities may have been detrimental to efficiency and consumer welfare. | Кроме того, в исследование была бы включена информация о конкретных делах с соответствующим указанием в тех случаях, когда, как представляется, необоснованные принудительные меры органов по вопросам конкуренции, возможно, наносили ущерб эффективности и благосостоянию потребителей. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to submit an implementation plan indicating specific measures for which the Secretariat would be held accountable. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить план осуществления с указанием конкретных мер, ответственность за реализацию которых нес бы Секретариат. |
| indicating the name of the participant and "UN/ECE Seminar". | с указанием фамилии участника и пометки "Семинар ЕЭК ООН". |
| Experts on mission retained by the Secretariat sign a special services agreement or receive a letter or other documentation indicating the scope of their mission for the Organization. | Привлекаемые Секретариатом эксперты в командировках подписывают специальные соглашения об услугах или получают письмо или другую документацию с указанием характера выполняемого ими задания Организации. |
| If something prevented implementation, the Secretariat should provide a written explanation indicating all the reasons preventing the Secretariat from implementing the resolution in question in full. | Если что-то препятствует их осуществлению, то Секретариат должен дать письменное разъяснение с указанием всех причин, препятствующих выполнению им резолюции, о которой идет речь, в полном объеме. |
| A note indicating matters raised in the course of the discussion of these issues together with the relevant General Assembly resolutions will be circulated to members of the Committee. | Среди членов Комитета будет распространена записка с указанием вопросов, затронутых в ходе обсуждения этих подпунктов, а также соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| From September 1999, INGC, the National Meteorological Institute and the Southern African Regional Climate Outlook Forum began to warn of early weather forecasts indicating an unusually heavy rainy season. | С сентября 1999 года НИЛПСБ, Национальный метеорологический институт и Южноафриканский региональный форум оценки климата начали выдавать ранние предупреждения о прогнозах погоды с указанием необычно сильного сезона дождей. |
| It is important to provide examples of financing being made available for nature-conservation programmes, indicating how much has been made available and from what sources. | Важно привести примеры предоставления финансирования для осуществления природоохранных программ с указанием объема и конкретных источников. |
| Insert a new item 3: A pro forma invoice or other documentation indicating the Customs or statistical value of the goods | включить новый пункт З: счет-проформа или другая документация с указанием таможенной или статистической стоимости грузов; |