Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указания

Примеры в контексте "Indicating - Указания"

Примеры: Indicating - Указания
This is partly because there is no recognizable, international standard indicating the locations of fuelling stations selling these fuels. Отчасти это происходит по той причине, что не существует общепризнанного международного стандарта для указания местонахождения автозаправочных станций, продающих эти виды топлива.
Muscle length by indicating the removal point along the vertebrae. Длина мышцы путем указания точки отделения вдоль позвонков.
These outcomes provide a clear and strong mandate, not only for freshwater in general, but also indicating clear priorities. В этих решениях изложен четкий и энергичный мандат в отношении не только пресноводных ресурсов в целом, но и в плане указания четких приоритетов.
In addition to indicating the number of reminders sent, those observations might include a reference to NGO submissions. Помимо указания числа направленных напоминаний, в этих замечаниях можно было бы делать ссылку на представления НПО.
It was also proposed that the repatriation programmes for the Horn of Africa be more clearly presented by indicating the country components separately. Было также предложено более четко излагать данные по программам репатриации для Африканского Рога посредством раздельного указания пострановых компонентов.
The Committee welcomes the practice of indicating the number of recurrent and non-recurrent publications for each subprogramme. Комитет приветствует практику указания числа периодических и непериодических изданий по каждой подпрограмме.
The proposed way of indicating the capacity of the sections formed by the surge plates was not, however, considered satisfactory. Однако предложенный способ указания вместимости отсеков, образуемых волноуспокоителями, был признан неудовлетворительным.
Article 8.4.1 specifies the consequences of including a date in the contract particulars without indicating its significance. В статье 8.4.1 указаны последствия включения в договорные условия даты без указания ее значения.
Persons who do not have a place of residence register without indicating their address in the population centre where they are located. Лица, не имеющие места жительства, регистрируются без указания адреса в том населенном пункте, в котором они находятся.
They may give their consent to the adoption of the child by a specific person or without indicating a specific person. Родители могут дать согласие на усыновлении ребёнка конкретным лицом либо без указания конкретного лица.
Quantification appeared desirable from the standpoint of indicating an order of magnitude. Количественная оценка представляется желательной с точки зрения указания порядка величин.
As aedile, Flavius also displayed in the Forum a calendar indicating the dies fasti, those days on which legal business was permitted. В качестве эдила Флавий также представил на Форуме проект календаря, включавшего указания на dies fasti (англ.)русск. - дней, в которые была разрешена деловая активность.
Improve assessment by narrowing the range of uncertainties and indicating the limitations of results; совершенствование оценки посредством уменьшения масштабов неопределенностей и указания предельных значений полученных результатов;
In their replies, Parties often referred to EU standards without indicating whether these were transposed into national law and implemented. В своих ответах Стороны нередко ссылались на нормы ЕС без указания, были ли они включены во внутреннее право и были ли они осуществлены.
Matters noted in the text between square brackets are intended only to assist the Working Group by raising issues for consideration and indicating alternative drafting. Положения, включенные в текст в квадратных скобках, предназначены для оказания помощи Рабочей группе путем выявления подлежащих рассмотрению вопросов и указания альтернативных формулировок.
In place of such a comprehensive approach, the drafting of the distribution plan focuses attention on the provision of categorized lists without indicating the complementary nature of different contracts or project implementation timetables. Вместо такого всеобъемлющего подхода в проекте плана распределения основное внимание уделяется разработке списков по категориям без указания взаимодополняемости различных контрактов или графиков осуществления проектов.
However, it does not exclude the possibility of indicating UCR in the TIR Carnet as data for official use on the basis of national or international law. Однако она не исключает возможности указания УИО в книжке МДП в качестве элемента данных для официального использования на основе национального или международного законодательства.
Consider indicating in the law a time limit for deciding to extradite to ensure expeditious procedure; рассмотреть возможность указания в законе срока для принятия решения относительно выдачи в целях обеспечения использования оперативной процедуры;
For example, respondents are given the opportunity to qualify their responses to questions dealing with complex definitions by indicating whether various subcategories of the definitions apply. Например, респондентам предоставляется возможность уточнить свои ответы на вопросы, связанные со сложными определениями, путем указания применимости различных подкатегорий определений.
The draft working paper submitted by the current Chairman referred to divergent views, including controversial ones expressed during the session, without indicating the extent of support for such views. Проект рабочего документа, представленный нынешним Председателем, ссылается на разноплановые взгляды, включая спорные воззрения, выраженные в ходе сессии, без указания степени поддержки таких взглядов.
In this document Belgium expresses the fear that existing transitional measures will enable use to be made of a tank that does not yet carry a tank code without indicating the proper shipping name of the substance carried. В данном документе Бельгия высказывает свои опасения по поводу того, что существующие переходные меры допускают эксплуатацию цистерн, не имеющих кода цистерны, без указания надлежащего наименования перевозимого вещества.
Further, it was suggested that such a multimodal approach should take into account "generic" or "unspecified" transport, where the consignor might give an instruction to the carrier without indicating the mode of transport to be used. Кроме того, было высказано мнение о том, что в рамках такого смешанного подхода должны быть учтены "общие" или "конкретно не оговоренные" перевозки, когда грузоотправитель может дать перевозчику инструкции без указания вида транспорта, который надлежит использовать.
It was equally concerned that the Outcome did not treat HIV/AIDS as a humanitarian emergency, but merely set a goal of universal access to treatment by 2010, without indicating concrete and sequential steps for implementation. Оно также испытывает озабоченность относительно того, что в Итоговом документе ВИЧ/ СПИД не рассматриваются в качестве гуманитарной чрезвычайной ситуации, в нем просто устанавливается цель обеспечить всеобщий доступ к лечению к 2010 году без указания конкретных и последовательных мер по осуществлению.
That system simply served the purpose of confirming lawful residency and indicating the person's address. "Residence permits" were also granted to foreigners and stateless persons, who were obliged to register for their place of residence. Эта система просто служит цели подтверждения законного местожительства лиц и указания их адреса. "Прописка" также предоставляется иностранцам и лицам без гражданства, которые должны обязательно зарегистрироваться по месту своего жительства.
It was also observed that similar provisions were found in some national laws and arbitration rules, and served a useful purpose of indicating to the parties the risks associated with a request for an interim measure. Было также отмечено, что аналогичные положения встречаются в некоторых национальных законах и арбитражных регламентах и являются полезными для указания сторонам на риски, связанные с ходатайством о принятии обеспечительной меры.