Annex 1 provides a more detailed description of each service line, indicating its link to the MDGs, the justification for UNDP engagement based on comparative strengths, and an assessment of country demand for UNDP support in that area. |
В приложении 1 содержатся более подробное описание каждого направления работы с указанием его увязки с целями Декларации тысячелетия, обоснование участия ПРООН на основе ее сравнительных преимуществ, а также оценка потребностей страны в получении поддержки со стороны ПРООН в этой области. |
Please provide statistical data about the implementation of article 3 of the Convention in cases of expulsion or return (refoulement) of foreigners, indicating, in particular: |
Просьба представить статистические данные об осуществлении статьи 3 Конвенции в случаях высылки или возврата иностранцев с указанием, в частности: |
These field tests should be completely documented, indicating the type of test, equipment utilized, test results and the name of the individual conducting the test. |
Такие полевые тесты должны полностью документироваться с указанием вида теста, использованного оборудования, результатов теста и фамилии лица, проделавшего анализ. |
Sound files indicating the pronunciation of names in English and Irish were being recorded using local speakers and were being added as an important component of the database. |
Звуковые файлы с указанием произношения названий на английском и ирландском языках записываются с привлечением местных жителей и включаются в базу данных в качестве ее важного составляющего компонента. |
Once the NAPA has been endorsed, the update will be submitted to the secretariat by the national focal point, clearly indicating the nature of the update in a covering letter. |
После одобрения НПДА ее обновленный вариант будет представлен секретариату через национальный координационный центр с четким указанием характера произведенных изменений в сопроводительном письме. |
(b) Quality policy: a short statement by senior management indicating the nature and extent of its commitment to quality management; |
Ь) политика качества: краткое заявление старшего руководства с указанием характера и степени его приверженности управлению качеством; |
The Specialized Section asked the secretariat to send out a message to the delegations, indicating the UNECE web addresses for the summary tables on the national certification schemes and inviting countries to update them. |
Специализированная секция поручила секретариату разослать сообщение делегациям с указанием веб-адресов сводных таблиц данных о национальных системах сертификации ЕЭК ООН и предложением обновить их. |
The Working Party thanked the secretariat for providing this information and invited the delegations to comment on the document, indicating, their position on the issue of the future operator of the database. |
Рабочая группа поблагодарила секретариат за предоставление этой информации и просила делегации прокомментировать этот документ с указанием их позиции по вопросу о будущем операторе базы данных. |
There was support for a suggestion to replace the bracketed text with language indicating a time limit, for example six months, within which claims must be initiated by way of ODR. |
Поддержку получило предложение о замене заключенного в квадратные скобки текста формулировкой с указанием предельного срока, например шесть месяцев, в течение которого должны предъявляться претензии при помощи УСО. |
Under paragraph (4), the procuring entity will be required to put on the record the reasons and circumstances on which it relied to justify its decision, indicating in particular the legal source where the ground invoked to restrict participation is found. |
Согласно пункту 4, закупающая организация должна будет включать в отчет о процедурах закупок заявление о причинах и обстоятельствах, которыми она руководствовалась при обосновании своего решения с указанием, в частности, правового источника, в котором можно найти приводимые основания для ограничения участия. |
Production of final map indicating locations of Movements' forces, Areas of Control, Buffer Zones, Demilitarized Zones and Redeployment Areas |
Составление окончательной карты с указанием позиций сил движений, контролируемых районов, буферных зон, демилитаризованных зон и районов передислокации |
All recommendations that remain open following the comprehensive review will require action plans, indicating a realistic target date and the title of the manager to be held accountable for implementation, to be determined in consultation with management. |
Для выполнения всех рекомендаций, оставленных в силе после всеобъемлющего обзора, потребуются планы действий, с указанием реалистичных сроков и должностей руководителей, ответственных за их выполнение, которые будут определяться на основе консультаций с руководством. |
The Secretary of the Committee presented the document indicating the resource requirements for both the preparatory process and the Conference to ensure smooth and efficient preparations (Information paper 3). |
Секретарь Комитета представила на рассмотрение документ с указанием потребности в ресурсах как для подготовительного процесса, так и для проведения Конференции, с тем чтобы провести организованную и эффективную подготовку к ней (информационный документ 3). |
The pre-delivery leave may be shortened to two weeks based on a certificate from a duly qualified medical practitioner or midwife indicating fitness to continue working; |
Дородовой отпуск может быть сокращен до двух недель на основании справки от имеющего соответствующую квалификацию врача или акушерки с указанием на способность продолжать работать. |
As a result, UNODC requested Governments to submit information on asset recovery focal points whom they would like to have included in the database, describing their functions, as well as indicating their availability. |
В этой связи ЮНОДК просило правительства представить информацию о координаторах по вопросам возвращения активов, которых они бы хотели включить в базу данных, с указанием их функций, а также режима работы. |
A list indicating for each article of the Covenant the corresponding provisions of domestic law would help the Committee to ascertain whether the rights embodied in the Covenant were indeed covered. |
Список с указанием для каждой статьи Пакта соответствующих норм в ирландском законодательстве помог бы Комитету дать оценку того, охвачены ли национальным законодательством права, закрепленные в Пакте. |
A daily copy of the register, indicating all cases of arrest or detention, with all relevant details, shall be forwarded to the Office of the Public Prosecutor on a regular basis. |
Копия ежедневной выписки из вышеозначенного журнала с указанием всех случаев ареста или задержания с соответствующими подробностями направляется на регулярной основе в государственную прокуратуру. |
Please also provide detailed information on all cases of extradition, return or expulsion that have taken place since the previous report, indicating all countries to which individuals have been returned. |
Просьба также представить подробную информацию обо всех случаях выдачи, возвращения или высылки, имевших место после предыдущего доклада, с указанием всех стран, в которые были возвращены данные лица. |
Please provide data on the number of instances in which this exception has been invoked during the reporting period with regard to the risk of torture or ill-treatment under the Convention, indicating the names of the persons and the countries involved. |
Просьба представить данные о количестве случаев применения этого исключения за отчетный период, когда речь шла об опасности пыток или жестокого обращения согласно Конвенции, с указанием фамилий лиц и соответствующих стран. |
The record of arrest states the reasons and grounds, the place and time of detention (indicating hours and minutes), and the results of the personal search. |
В протоколе о задержании указываются основания и мотивы, место и время задержания (с указанием часа и минут), результаты личного обыска. |
Since that time, Vanuatu clarified that this obligation indeed is not relevant for it and Bhutan submitted its initial transparency report indicating that there are anti-personnel mines in mined areas under Bhutan's jurisdiction or control. |
С тех пор Вануату уточнило, что это обязательство поистине не имеет к нему отношения, а Бутан представил свой первоначальный доклад в порядке транспарентности с указанием, что в минных районах под юрисдикцией или контролем Бутана имеются противопехотные мины. |
Drawings required for verifying the manufacture of the tank, its equipment and its fastenings, including an assembly drawing and a parts list indicating the materials used; |
чертежи, необходимые для проверки конструкции цистерны, ее оборудования и ее средств крепления, включая сборочный чертеж и перечень деталей с указанием использованных материалов; |
(c) Involved in child labour (indicating the type of work); |
с) вовлеченных в трудовую деятельность (с указанием характера работы); |
The United States Government also required a letter from the Canadian immigration authorities indicating the date at which the author was to leave Canada before they could proceed with issuing a visa guarantee. |
В свою очередь, правительство Соединенных Штатов Америки, прежде чем выдать ему визовую гарантию, также потребовало от канадских иммиграционных властей письмо с указанием даты, в которую автор должен покинуть Канаду. |
(e) A brief explanatory note from the nominating Government indicating how the traineeship will benefit the Government. |
ё) краткую пояснительную записку от правительства, представляющего кандидатуру, с указанием того, какую пользу прохождение стажировки принесет правительству. |