| The report is expected to feature scientific findings indicating potential areas for policy action. | Ожидается, что в докладе найдут отражение выводы научных исследований с указанием возможных областей для действий директивных органов. |
| Compilation of a Sales list, indicating potential clients within the territory. | Создание банка данных (перечень возможных продаж) с указанием потенциальных клиентов на определенной территории. |
| One representative requested annotations indicating relevant mandates. | Один из представителей попросил аннотации с указанием соответствующих полномочий. |
| The Strategy for Transport Development, mentioned under point 2.1, contains some information on ITS indicating guidelines for their implementation. | Стратегия развития транспорта, упомянутая в пункте 2.1, содержит некоторую информацию об ИТС с указанием руководящих принципов их внедрения. |
| The tripartite partners look forward to getting the response by SPLM-N indicating its views and observations, at the earliest time. | Трехсторонние партнеры надеются на получение ответа НОДС-С на свой запрос с указанием его мнений и замечаний как можно скорее. |
| The team drafts the report based on an outline indicating key findings, tentative conclusions and recommendations. | 5.19 Группа готовит доклад на основе набросков с указанием основных выводов и оценок, предварительных заключений и рекомендаций. |
| The group should submit a proposal indicating all the provisions of the Regulations that needed to be amended. | Группа должна будет представить предложение с указанием всех положений Правил, которые необходимо изменить. |
| Delegations are requested to e-mail their statements to, indicating the subject, name of delegation, title of meeting and date. | Просьба к делегациям направлять тексты своих выступлений по адресу с указанием темы выступления, названия делегации, темы заседания и даты. |
| For the period up to 2010 the measures and concrete actions were defined, indicating the respective terms of realization and the promoters. | На период до 2010 года был намечен ряд мер и конкретных мероприятий с указанием сроков реализации и ответственных исполнителей. |
| The secretariat will prepare a tentative schedule indicating the issues to be dealt with by the meeting. | Секретариат подготовит ориентировочное расписание с указанием вопросов, которые будут рассматриваться на совещании. |
| Each entity submits budget Form 12, indicating resources needed to conduct mandatory self-assessments and discretionary internal evaluations. | Каждая структура представляет бюджетную Форму 12 с указанием ресурсов, необходимых для проведения обязательных самооценок и факультативных внутренних оценок. |
| Furthermore, birth certificate can also be issued by only indicating the name of mother in the document. | Кроме того, свидетельство о рождении может выдаваться с указанием только имени матери. |
| 2 The claim shall be filed in writing, with appropriate supporting documentation and indicating the amount of the compensation in question. | 2 Претензия предъявляется в письменном виде с соответствующим обоснованием и указанием суммы возмещения. |
| The new policy will incorporate an Action Plan indicating roles and responsibilities as well as budgets and activities. | Новая политика будет инкорпорировать план действий с указанием ролей и обязанностей, а также бюджетов и мероприятий. |
| The notification must be accompanied by the authorization and the programme of the event, indicating the means provided for the said protection. | К уведомлению прилагаются разрешение, программа проведения мероприятия с указанием выделяемых средств для охраны общественного порядка и обеспечения безопасности. |
| Letter of request for pass from the Permanent Mission, indicating names and functional titles and specifying the duration of stay. | Письмо с просьбой о выдаче пропуска от Постоянного представительства с указанием фамилии и имени, должности и сроков пребывания. |
| Work programmes were prepared indicating short- and medium-term priority activities and the roles to be played by the various stakeholders. | Были определены программы работы с указанием приоритетных направлений деятельности, которые должны были осуществляться в кратко- и среднесрочной перспективе, а также роль различных субъектов. |
| The Committee requested a table indicating the requirements transferred from the various peacekeeping missions to the support account. | Комитет просил подготовить таблицу с указанием потребностей, финансирование которых переведено из бюджетов различных миссий в бюджет вспомогательного счета. |
| Attached to this report is the synoptic table indicating the status of the texts of legislation which have been laid before the National Assembly. | К настоящему докладу прилагается сводная таблица с указанием положения с рассмотрением законопроектов, представленных Национальному собранию. |
| A table and map were included indicating the volume of nodules collected at each sampling station. | В отчет были включены таблица и карта с указанием объема конкреций, извлеченных на каждой станции пробоотбора. |
| These reports monitored the implementation of the recommendations, indicating where progress was made and where obstacles to implementation occurred. | В этих докладах анализируется процесс осуществления этих рекомендаций с указанием достигнутого прогресса и встретившихся препятствий. |
| Develop the idea of leaving one's vehicle, indicating the precautions to be taken. | Разработать понятие необходимости покидать свое транспортное средство с указанием мер предосторожности, которые следует принимать. |
| The first page of the matrix consists of a summary page indicating the objectives addressed by each concrete measure. | На первой странице матричной таблицы приводится резюме с указанием целей с анализом по каждой конкретной мере. |
| The authorized agency has the right to suspend a licence for a period of up to six months, indicating the reason for the suspension. | Уполномоченный орган вправе приостановить действие лицензии на срок до шести месяцев с указанием причины приостановления. |
| UN-Habitat will create files for all projects, indicating all of the files available and their location. | ООН-Хабитат будет создавать архивы по всем проектам с указанием всех имеющихся архивов и их расположения. |