Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указанием

Примеры в контексте "Indicating - Указанием"

Примеры: Indicating - Указанием
This was circulated to various donors, indicating the Government/UNDP intention to field a major mission and requesting confirmation of interest in participating in the mission as well as substantive comments on the background document. Он был направлен различным донорам с указанием намерения правительства/ПРООН направить туда крупную миссию и с просьбой подтвердить заинтересованность в участии в работе миссии, а также представить замечания по существу основного документа.
An up-to-date list of all parties and signatories to the Convention indicating the respective dates of signature and of receipt of the above-mentioned instruments, where applicable, is available from the Secretariat on request. В Секретариате можно получить новейший список всех, кто является стороной Конвенции и подписал ее, с указанием, когда это необходимо, соответствующих дат подписания и получения вышеупомянутых документов.
They should also assist countries to prepare national profiles indicating their capabilities and capacities for the management of chemicals and support the development of appropriate strategies to implement and enforce chemical risk management measures. Кроме того, им следует оказывать странам содействие в подготовке национальных аналитических обзоров с указанием их возможностей и потенциала в области управления использованием химических веществ и оказывать поддержку в разработке соответствующих стратегий, направленных на осуществление и обеспечение принятия мер по учету степени химической опасности.
It included, in an annex, a comprehensive list of every post by organizational unit, indicating the status of each post, its functions and the related subprogramme. В приложении к докладу содержался всеобъемлющий список всех должностей по организационным подразделениям с указанием статуса каждой должности, должностных функций и соответствующей подпрограммы.
She hoped that the Secretariat would provide a written list indicating the amount of each contract awarded, the name of the supplier, and whether there had been international competitive bidding. Она надеется, что Секретариат в письменном виде представит перечень с указанием суммы каждой заключенной сделки, поставщика, а также информации о том, проводились ли конкурентные торги.
(a) An authorized staffing table shall be issued annually by the Executive Director, indicating the number and level of approved posts; а) Директор-исполнитель ежегодно издает утвержденное штатное расписание с указанием числа и уровней утвёржденных должностей.
For this purpose, a separate field should be created in the weekly activity reports submitted by the auditors indicating the time spent by them on follow-up of audits. Для этих целей в еженедельных отчетах о проделанной работе, представляемых ревизорами, необходимо предусмотреть отдельную графу с указанием времени, затраченного ими на принятие последующих мер в связи с ревизиями.
In particular, final expenditures should be related to activities budgeted for and implemented, and an inventory of assets should be provided, indicating their final disposition. В частности, необходимо, чтобы окончательные данные о расходах были увязаны с заложенными в бюджет и осуществленными мероприятиями и чтобы был предоставлен перечень активов с указанием того, каким образом ими в конечном итоге распорядились.
As currently administered, the communications mechanism invites anyone who has personally suffered discriminatory treatment or has a reasonably attested knowledge of such treatment to write to the secretariat of the Commission indicating the nature of the discrimination. В соответствии с действующей в настоящее время процедурой механизм представления сообщений позволяет любому лицу, лично пострадавшему от дискриминационного обращения или имеющему достоверно подтверждаемые сведения о таком обращении, направлять в секретариат Комиссии послания с указанием характера дискриминации.
The Office should ensure that procurement plans are drawn up for each project, detailing items to be purchased and indicating a likely timetable for action (para. 29). Управлению следует обеспечить разработку планов закупок для каждого проекта с подробным указанием товаров, подлежащих закупке, и предполагаемого графика действий (пункт 29).
Thirdly, a brief factual summary of the informal meetings of each of the subsidiary organs of the Security Council - particularly the sanctions committees - indicating the subjects under consideration and the major trends in views leading to the formulation of decisions. В-третьих, краткое предметное резюме неофициальных заседаний каждого из вспомогательных органов Совета Безопасности, особенно комитетов по санкциям, с указанием рассматриваемых вопросов и основных направлений во мнениях, ведущих к выработке решений.
He trusted that the information requested by ACABQ but not submitted in time, including a comprehensive table indicating total budgets and both military and civilian personnel for all peace-keeping operations, would be provided to the Fifth Committee. Он выражает надежду, что информация, запрошенная ККАБВ, но вовремя ему не представленная, включая сводную таблицу с указанием общих бюджетных сумм, а также численности военного и гражданского персонала по всем операциям по поддержанию мира, будет представлена Пятому комитету.
The Secretary-General would submit a detailed report at the fifty-first session indicating the direct and indirect costs of those activities and containing replies to questions raised by members of the Committee. Генеральный секретарь должен будет представить на пятьдесят первой сессии подробный доклад с указанием прямых и непрямых расходов на эту деятельность, содержащий также ответы на вопросы, поднятые членами Комитета.
Certificates of temporary prenatal and post-natal unfitness for work, indicating the probable date of birth, issued or stamped by the IPSS; свидетельства о временной нетрудоспособности с указанием предполагаемого срока наступления родов, включая дородовой и послеродовой периоды, выдаваемые или удостоверяемые ИПСС;
Please comment on the above-mentioned allegations indicating in detail the sites of resettlement, what the nationality and/or residency status is of the returnees and repatriates and what rights under law are applicable to them. Просим прокомментировать вышеуказанные утверждения с подробным указанием мест расселения, статуса национальности и/или оседлости репатриантов и их прав по закону.
The Special Rapporteur would appreciate information from the Government regarding these allegations, indicating what steps have been taken to comply with the results of the elections of May 1990. Специальный докладчик был бы признателен получить от правительства информацию об этих утверждениях с указанием, какие меры были предприняты для того, чтобы учесть результаты выборов, проведенных в мае 1990 года.
A timetable indicating the time and place of daily meetings will be published in the Journal of the Conference and on the television monitors in the ACV and VIC. Расписание заседаний на данный день с указанием времени и места будет публиковаться в "Журнале" Конференции и транслироваться на телевизионных мониторах в ВАЦ и ВМЦ.
In this rolling programme, it is incumbent upon MICOA to prepare and submit an annual work plan to UNDP indicating the activities to be carried out for each year. В рамках реализации этой программы МКЭВ поручено разрабатывать и представлять ПРООН годовой план работы с указанием видов деятельности, запланированных на каждый год.
It was suggested that such new proposals should be submitted in the form of action-oriented documents clearly indicating a possible form of the final outcome of deliberations. Было высказано мнение о том, что такие новые предложения должны представляться в виде ориентированных на практические действия документов с четким указанием возможной формы окончательных итогов обсуждений.
The request for a report indicating the impact of the budget reductions on the programme of work had formed part of the consensus leading to the adoption of General Assembly resolution 51/221. Просьба в отношении представления доклада с указанием последствий бюджетных сокращений для программы работы образовывала часть консенсуса, на основе которого была принята резолюция 51/221 Генеральной Ассамблеи.
In view of the impact the proposal contained in the recommendations on the subject would have on the medium-term plan, the Secretariat should submit a document indicating the proposed changes. С учетом последствий для среднесрочного плана того предложения, которое содержится в рекомендациях по этому вопросу, Секретариат должен представить документ с указанием предлагаемых изменений.
If the Commission approved that view, a list could then be prepared indicating the kind of message that would be excluded from the scope of the Model Law. Если Комиссия согласится с этой точкой зрения, можно будет затем подготовить список с указанием, какого типа сообщения будут исключены из сферы применения Типового закона.
The Rio Group would like to have a detailed list of the goods purchased by the Organization indicating their origin, volume, customs nomenclature and value, together with a list of suppliers and examples of bidding exercises, particularly for foodstuffs. Группа Рио хотела бы получить подробный список товаров, закупленных Организацией, с указанием их происхождения, размеров партий, таможенной номенклатуры и стоимости наряду со списком поставщиков и примерами конкурсных торгов, особенно по продовольственным товарам.
Protocol requirements for issuance of passes: For Heads of State/Government, Vice-Presidents, Crown Princes/Princesses: Letter of request for pass from the Permanent Mission, indicating names and titles and specifying the duration of stay. Протокольные требования, касающиеся выдачи пропусков: Главам государств/правительств, вице-президентам, наследным принцам/принцессам: Письмо с просьбой о выдаче пропуска от Постоянного представительства с указанием фамилии, имени, должности и сроков пребывания.
A detailed record of the interrogation or testimony, indicating the place and the date, as well as the names and capacities of the persons present, must be made. О допросе или даче показаний составляется подробный протокол с указанием места и даты, а также фамилий и должностей присутствующих лиц.