Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указанием

Примеры в контексте "Indicating - Указанием"

Примеры: Indicating - Указанием
A checklist for the legislator, indicating the key provisions to be included in the national legal framework, is available on the Convention website. На веб-сайте Конвенции имеется контрольный перечень для законодательных органов с указанием ключевых положений, подлежащих включению в национальное законодательство.
Description of the nature and level of participation in the Global Climate Observing System and related programmes, indicating any difficulties encountered; Описание характера и масштабов участия в Глобальной системе наблюдения за климатом и соответствующих программах, с указанием любых возникших трудностей;
Other plans or maps indicating, for instance, ownership limits Другие планы и карты с указанием, например, границ собственности
As of 14 August 1998, 57 responses had been received indicating the level to which offices had managed to address those issues in their country programmes. По состоянию на 14 августа 1998 года было получено 57 ответов с указанием должностного уровня, на котором отделения были в состоянии рассматривать эти вопросы в рамках своих страновых программ.
During the session a revised draft is created indicating, which parts of the text are accepted and which need further discussion. В ходе сессии готовится пересмотренный проект с указанием того, какие части текста принимаются, а какие - нуждаются в дополнительном обсуждении.
Draft article 14: There is no introductory sentence indicating why a replacement should be required in paragraph 1. Проект статьи 14: никакого вводного предложения с указанием причин, по которым должна быть произведена замена, в пункте 1 нет.
If no response was received by the end of January, a second letter would be sent, indicating a deadline for response. Если ответ не будет получен до конца января, будет направлено второе письмо с указанием срока для ответа.
It requested further details on domestic legislation and migratory practices, indicating in particular their equivalence to the minimum protection standards contained in the ICRMW. Она запросила дополнительные сведения о внутреннем законодательстве и практике, применяемым по отношению к мигрантам, с указанием, в частности, их соответствия минимальным нормам защиты, предусмотренным в МКПТМ.
The software also contains all reconciliation and administrative functions specified in the data exchange standards, including notifications to be sent by the ITL to registries indicating required transactions. В нем также содержатся все функции сверки данных и административные функции, предусмотренные в стандартах обмена данными, включая направление из МРЖО уведомлений в реестры с указанием требуемых операций.
A text was put forward by two Contact Group members in their personal capacities, indicating possible examples of compromise packages regarding the outstanding issues. Два члена контактной группы в своем личном качестве предложили текст с указанием возможных примеров компромиссных пакетных решений, касающихся неурегулированных вопросов.
The Boundary Commission has officially presented the maps indicating the boundary coordinates between Eritrea and Ethiopia to the two countries and the United Nations. Комиссия по установлению границы официально представила карты с указанием координат границы между Эритреей и Эфиопией обеим странам и Организации Объединенных Наций.
Please provide information on the process of the preparation of the report indicating which Government departments and institutions were involved and the nature and extent of their participation. Просьба предоставить информацию о процессе подготовки доклада с указанием участвовавших государственных ведомств и учреждений, а также характера и степени их участия.
States should ensure that unaccompanied or separated children are provided with school certificates or other documentation indicating their level of education, in particular in preparation of relocation, resettlement or return. Государствам следует обеспечить, чтобы несопровождаемым или разлученным детям выдавались школьные аттестаты или другие документы с указанием их уровня образования, особенно при подготовке перемещения, переселения или возвращения.
The Steering Body agreed there was a need for a more concrete workplan indicating the outputs that might be used by other bodies and centres. Руководящий орган постановил, что необходимо разработать более конкретный план работы с указанием результатов, которые могли бы использоваться другими органами и центрами.
New experimental tsunami forecast products are being developed by the Pacific Tsunami Warning and Mitigation System, including maps indicating the level(s) of threat for each country. В рамках Системы предупреждения о цунами в Тихом океане и смягчения их последствий разрабатываются новые экспериментальные средства прогнозирования цунами, включая карты с указанием уровней угрозы по каждой стране.
The Director, Division of Management and Administration, shall issue at the beginning of each year a staffing table indicating the number and grade of posts approved for that year by the Executive Board in the integrated budget. В начале каждого года Директор Отдела по вопросам управления и администрации представляет штатное расписание с указанием количества и классов должностей, утвержденных на этот год Исполнительным советом в сводном бюджете.
Please be as specific as possible, indicating the street, city, province or any other relevant information: Просьба дать настолько конкретные сведения, насколько это возможно, с указанием улицы, города, провинции или любой другой соответствующей информации:
Countries that would lose their voting rights in the upcoming year also received a notification letter, indicating the minimum amount to be paid in order to avoid this loss. Страны, которые утратят свое право голоса в предстоящем году, также получили письменное уведомление с указанием минимальной суммы, подлежащей оплате, с тем чтобы избежать такой утраты.
The applicant is informed within three working days of the commission's decision on whether to grant or deny targeted social assistance (indicating the reasons for any denial and outlining appeal procedures). О назначении или отказе в назначении государственной адресной социальной помощи (с указанием причин отказа и порядка обжалования) заявителю сообщается в течение трех рабочих дней после принятия соответствующего решения комиссии.
Reporting under Article 15 of the Convention indicating that the Party's implementation plan is not adequate; а) представление в рамках статьи 15 Конвенции доклада с указанием того, что план выполнения той или иной Стороны не является адекватным;
The number of persons expelled or deported, indicating if any of these were rejected asylum-seekers. с) количества высланных или депортированных лиц с указанием того, было ли кому-нибудь из них отказано в предоставлении убежища.
One possible solution would be to add text in the general explanatory note to the relevant sections indicating that the provisions included articles and parts that were no longer functional. В качестве одного из возможных решений можно было бы добавить текст в общие поясняющие примечания к соответствующим разделам с указанием того, что положения включают изделия и детали, более не находящиеся в эксплуатации.
Recommended action: Letter reflecting the Committee's analysis and indicating that the supplementary information that has been requested should be included in the periodic report due on 1 March 2012 or in an addendum thereto. Рекомендуемые меры: письмо с изложением анализа Комитета и с указанием того, что запрошенную дополнительную информацию следует включить в периодический доклад, подлежащий представлению 1 марта 2012 года, или в добавление к нему.
Consequently, the State had published leaflets warning of the dangers of that type of recruitment and indicating the documents that Paraguayans must possess prior to leaving the country. Поэтому государство опубликовало брошюры с предупреждением об опасностях такого вида найма и с указанием о том, какими документами граждане Парагвая должны располагать перед выездом из страны.
Generating alternative explanations for findings and indicating why they should or should not be discounted; е) подготовка иных разъяснений сделанных выводов с указанием того, почему их не следует или следует принимать в расчет;