| Landmine Action has also surveyed 78 designated dangerous areas and marked 112 spots indicating the presence of mines and unexploded ordnance in areas east of the berm. | «Лэндмайн экшн» провела также обследование 78 обозначенных опасных районов, а также пометила 112 мест с указанием нахождения мин и неразорвавшихся боеприпасов в районах к востоку от песчаного вала. |
| Estimated budget and expected sources of funding, if other than the Convention's budget, indicating the core requirements. | е) смета бюджета и ожидаемые источники финансирования, если таковыми не является бюджет Конвенции, с указанием основных потребностей. |
| List of quick-impact projects at 6 November 2001, indicating the status and the expected completion date | Перечень проектов, дающих быструю отдачу, по состоянию на 6 ноября 2001 года с указанием стадии осуществления и ожидаемой даты завершения |
| The following additional line, indicating the maximum gradient permitted on motorways and express roads should be inserted: | включить дополнительную строку с указанием максимального уклона, допустимого на автомагистралях и скоростных дорогах, следующего содержания: |
| The document shows the existing Codex standard and the proposed UNECE Standard next to each other, indicating the differences. | В документе приводятся действующий стандарт Кодекса и предлагаемый стандарт ЕЭК с указанием различий. |
| Complete list of potato diseases with columns indicating: | Полный перечень болезней картофеля, включающий колонки с указанием: |
| The Convention and (b)) requires submission of additional information on receipt of a positive response from an affected Party indicating a desire to participate. | Конвенция содержит требование и Ь) пункта 5 статьи 3) о представлении дополнительной информации после получения положительного ответа затрагиваемой Стороны с указанием ее намерения участвовать в процедуре оценки. |
| indicating the major international transport routes to be considered for improvement and modernization, establishing priorities and a timetable; | определения основных международных транспортных маршрутов, которые следует рассмотреть на предмет их улучшения и модернизации, с указанием приоритетов и составлением соответствующего графика работ; |
| Currently, however, letters were signed, sometimes by several prisoners who had collective grievances, indicating both the prison and cell number. | Вначале они это делали анонимно, а теперь письма подписываются, иногда несколькими лицами, содержащимися под стражей, которые подают коллективные жалобы с указанием номеров и тюрьмы, и камеры. |
| The report might, for instance, contain a footnote indicating that the State party's comments appeared in another document and giving the document symbol. | В этом докладе, например, может содержаться сноска о том, что комментарии данного государства-участника изложены в другом документе, с указанием условного обозначения этого документа. |
| Given trends in FDI flows by sector during the 1990s indicating, where possible, source and type of FDI, and investment ratios. | Сообщите о тенденциях в потоках ПИИ в разбивке по секторам в 90-е годы с указанием, если возможно, источника и типа ПИК и коэффициентов капиталовложений. |
| A list of these sectors and types of work, indicating the acceptable maximum duration of night-work by women, is being ratified by the Cabinet of Ministers. | Перечень этих отраслей и видов работ с указанием максимальных сроков применения труда женщин в ночное время утверждается Кабинетом Министров Украины. |
| Please briefly describe the structure, functioning and funding of television in Panama, indicating whether there are any channels or programmes aimed at popularizing culture. | Просьба кратко охарактеризовать структуру, порядок функционирования и механизм финансирования телевидения в Панаме с указанием того, существуют ли какие-либо каналы или программы для популяризации культуры. |
| The Committee also wishes to receive detailed information and statistical data on the ethnic composition of the prison population, indicating in particular the proportion of Roma and non-citizens. | Комитет также хотел бы получить подробную информацию и статистические данные об этническом составе заключенных с указанием, в частности, доли рома и неграждан. |
| This was simply the gathering of similar ideas under appropriate rubrics, indicating the countries responsible for submissions and the sources of the various elements, including General Assembly resolutions. | Я лишь объединил аналогичные идеи под соответствующими рубриками с указанием стран, представивших предложения, и источники различных элементов, включая резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| (b) issued in a non-negotiable form indicating a named consignee. ) | Ь) оформлен в виде необоротного документа с указанием имени грузополучателя ). |
| E. Description of the enforcement machinery (administrative and/or judicial), indicating any notification and registration agreements, and principal powers of body(ies). | Е. Описание механизма (административного и/или судебного) по применению законодательства с указанием возможных процедур уведомления и регистрации и основных полномочий соответствующего органа (органов). |
| The Committee shall notify the Government of the State Party concerned in writing of its intention to organize a mission, indicating the composition of the delegation. | Комитет в письменной форме уведомляет правительство соответствующего Государства-участника о своем намерении организовать миссию с указанием состава делегации. |
| In addition, they notify Customs authorities by means of a Reconciliation Request when there are discrepancies, indicating a possible irregularity, between Carnets returned to them and the termination data transmitted by Customs. | Кроме того, в случае наличия расхождений между книжками, которые им возвращены, и данными о прекращении операции МДП, переданными им таможней, они уведомляют об этом таможенные органы с помощью запроса на предмет сверки данных с указанием возможного нарушения. |
| In this connection, table D has been added to the annex in the present report indicating the dollar amount of claims processed for settlement. | В этой связи в приложение к настоящему докладу добавлена таблица D с указанием долларовых сумм урегулированных требований. |
| Overall staff figures - indicating the total number of potential trainees - were not consistently reported owing to the diversity in contractual status, duration and reporting methods. | Итоговые цифры по количеству штатных сотрудников - с указанием общего числа потенциальных стажеров - докладывались не всегда последовательно по причине различий в их договорном статусе, продолжительности подготовки и методах отчетности. |
| The facility has the ability to create standard payment requests indicating all relevant information to be recorded in the Atlas system developed by UNDP. | С помощью этого инструмента можно создавать стандартные платежные требования с указанием всей соответствующей информации, подлежащей учету в системе «Атлас», разработанной ПРООН. |
| Thus, the High Commissioner should prepare an action plan aimed at reducing the current imbalance and indicating specific targets and deadlines to be achieved. | В этой связи Верховному комиссару надлежит разработать план действий, предназначенных выравнять существующий дисбаланс, с указанием конкретных задач и сроков исполнения. |
| (c) A report of the constituent assembly indicating a legal representative or representatives of the community; | с) протокол учредительного собрания с указанием законного представителя (законных представителей) общины; |
| A monitoring and evaluation plan will be prepared, indicating expected accomplishments, indicators of achievement, means of verification and risks and assumptions. | Будет разработан план мониторинга и оценки с указанием ожидаемых достижений, показателей достижения, средств проверки и рисков и допущений. |