Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указанием

Примеры в контексте "Indicating - Указанием"

Примеры: Indicating - Указанием
For these subsequent reviews, a note verbale is also sent to the States Parties concerned indicating the date and time of their review by the Committee, inviting one or more representatives of the States Parties concerned to participate. В этом случае государствам-участникам впоследствии также направляются вербальные ноты с указанием даты и времени проведения Комитетом своего обзора, для участия в котором государствам-участникам предлагается направить одного или нескольких представителей.
It should also provide a proposed spending plan to the Commission on an annual basis, indicating in detail its proposed expenditures and allocation of resources for the work programme, and should provide a six-monthly progress report on both the work programme and its financial aspects. Он также должен предоставить Комиссии план предлагаемых расходов на ежегодной основе с подробным указанием предлагаемых расходов и распределения ресурсов на программу работ и представить шестимесячный доклад о ходе осуществления программы работы и о финансовых аспектах.
The Code of Criminal Procedure goes on to state (art. 338) that "pre-trial detention shall be recorded in the proceedings by a special decision of the examining magistrate indicating the grounds therefor". Далее говорится, что "при назначении предварительного заключения учитывается решение суда, оформленное специальной резолюцией судебного следователя с указанием мотивов принятия такой меры". (Статья 338 УПК.)
Table E presents a breakdown of the 123 appointments, by gender, indicating the percentage of total appointments by gender and the number of nationalities appointed at each grade in the Professional and higher categories. В таблице Е 123 назначения приведены с разбивкой по признаку пола и с указанием их процентной доли от общего числа назначений с разбивкой по признаку пола и количеству граждан государств-членов, назначенных на должности каждого класса категории специалистов и выше.
E. Description of the enforcement machinery (administrative or judicial), indicating any notification and registration agreements and the principal powers of the body or bodies concerned Е. ОПИСАНИЕ МЕХАНИЗМА (АДМИНИСТРАТИВНОГО ИЛИ СУДЕБНОГО) ПО ПРИМЕНЕНИЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА С УКАЗАНИЕМ ВОЗМОЖНЫХ ПРОЦЕДУР УВЕДОМЛЕНИЯ И РЕГИСТРАЦИИ И ОСНОВНЫХ ПОЛНОМОЧИЙ СООТВЕТСТВУЮЩЕГО ОРГАНА (ОРГАНОВ)
This might include, for example, a map of the continental shelf limits, indicating the criteria on which they are based, and the geological, geomorphological and bathymetric features relevant to the submission; Сюда могут входить, например, карты границ континентального шельфа с указанием критериев, на которых они основаны, и геологических, геоморфологических и батиметрических характеристик, относящихся к представлению;
The attached annex lists the documentation to be presented to the Fifth Committee in the course of the current session, indicating, in each case, the title of the document, document number and the status of issuance. В приложении к настоящему документу перечисляется документация, которая будет представлена Пятому комитету в ходе текущей сессии, с указанием в каждом конкретном случае названия документа, его номера и выпущен ли этот документ и если нет, то когда он будет выпущен.
All such applications must be accompanied by information on the organization's competence and relevance to the work of the Preparatory Committee, indicating the particular areas of the Conference preparations to which such competence and relevance pertain. Все такие заявления должны сопровождаться информацией о компетенции организации и о ее связи с работой Подготовительного комитета с указанием конкретных областей деятельности по подготовке Конференции, которые имеют отношение к компетенции данной организации и к ее связи с работой Комитета.
Annual report of the Secretary-General on the use of gratis personnel, indicating nationality and summarizing duration and function performed (General Assembly resolution 51/243, para. 12 and decision 55/462) (see also agenda item 121) Ежегодный доклад Генерального секретаря об использовании безвозмездно предоставляемых сотрудников с указанием их гражданства, продолжительности их службы и выполняемых ими функций (пункт 12 резолюции 51/243 и решение 55/462 Генеральной Ассамблеи) (см. также пункт 121 повестки дня)
The Secretariat shall communicate a compilation of proposed amendments to the Parties and signatories to the Convention six months prior to the meeting of the at which amendments are proposed for adoption, indicating for each proposed amendment whether it is proposed pursuant to Article 5 or Article 6. Секретариат сообщает компиляцию предлагаемых поправок Сторонам и сигнатариям Конвенции за шесть месяцев до заседания, на котором эти поправки предлагаются для принятия, с указанием для каждой предлагаемой поправки, предлагается ли она во исполнение статьи 5 или статьи 6.
5.2.2.2.1.5 On labels other than those for material of Class 7, the optional insertion of any text (other than the class number) in the space below the symbol shall be confined to particulars indicating the nature of the risk and precautions to be taken in handling. 5.2.2.2.1.5 На знаках опасности, кроме знаков для материалов класса 7, содержание факультативного текста под символом (кроме номера класса) должно ограничиваться только указанием вида опасности и мер предосторожности, которые надлежит принимать при обработке груза.
In line with discussions held at earlier sessions, the amendment proposals below provide for the increase of the permissible number of Customs offices up to six and for a similar increase of the number of corresponding boxes in the TIR Carnet indicating the Customs offices involved. В соответствии с результатами обсуждений, состоявшихся на предыдущих сессиях, изложенные ниже предложения по поправкам предусматривают увеличение допускаемого числа таможен до шести и аналогичное увеличение числа относящихся к ним граф в книжке МДП с указанием задействованных таможен.
That implied, first, that the States concerned had ratified the framework convention and, second, that a reference to the convention was contained in a watercourse agreement indicating to which watercourse it applied. Это означает, во-первых, что заинтересованные государства ратифицировали рамочную конвенцию и, во-вторых, что ссылка на конвенцию содержится в соглашении о водотоке с указанием того, к какому водотоку она применяется.
Without specifying the exact circumstances warranting the provision of notice, the approach may be limited to indicating that where notice is required, it should be provided in writing, in accordance with the applicable law. Конкретные ситуации, когда должно направляться уведомление, при этом можно не перечислять, ограничиваясь указанием того, что в случаях, когда уведомление необходимо, оно должно направляться в письменной форме согласно применимому праву.
The Chairman recalled that a corrigendum to the draft resolution had been issued indicating that the word "non-representation" was to be replaced by the word "underrepresentation", to correct a technical error. Председатель напоминает, что была выпущена поправка к проекту резолюции с указанием на то, что слова "не представлены" должны быть заменены словами "недостаточно представлены" в порядке исправления технической ошибки.
In preparation for the Ad Hoc Expert Group on Road Traffic Accident Definitions, UN/ECE will draft an agenda and invitation letter, including the draft definitions decided on by the Task Force on Road Traffic Accidents, indicating the modifications made since the Task Force meeting. В контексте подготовки к совещанию Специальной группы экспертов по определениям дорожно-транспортных происшествий ЕЭК ООН составит повестку дня и письмо-приглашение, включая проект определений, согласованных Целевой группой по дорожно-транспортным происшествиям, с указанием изменений, внесенных после совещания этой Целевой группы.
To diminish infant and child mortality, indicating the average rates and providing relevant disaggregated data, including by gender, age, region, rural/urban area, ethnic and social origin; снижения младенческой и детской смертности с указанием средних показателей и соответствующих данных в разбивке, в том числе по признаку пола, возраста, района местожительства, проживания в сельской/городской местности, этнического и социального происхождения.
To introduce free secondary education and offer financial assistance in case of need, indicating the children concerned, including by gender, age, region, rural/urban area, and national, social and ethnic origin, and the budget allocated for that purpose; введения бесплатного среднего образования и оказания в случае необходимости финансовой помощи, с указанием соответствующих групп детей, в том числе по признаку пола, возраста, района местожительства, проживания в сельской/городской местности и национального, социального и этнического происхождения, а также бюджетных ассигнований на эти цели;
The focus is on populating a comprehensive, global, selective but non-discriminatory, multi-sectoral network and the outputs include terms of reference for providers and users, lists of user groups, providers and experts, indicating their expertise, user profiles and provider profiles. Особое внимание уделяется загрузке всеобъемлющей, глобальной, селективной, но не дискриминационной, многосекторальной сети, а на выходе будут получены круг ведения для провайдеров и пользователей, перечни групп пользователей, провайдеров и экспертов с указанием их областей компетенции, параметры пользователей и параметры провайдеров.
Parties shall indicate the justification for any recalculation and describe in the IIR the methods used to ensure time-series consistency, changes in the data and calculation methods, and the inclusion of any new sources not previously accounted for, indicating any relevant changes in the source category. Стороны приводят обоснование любого пересчета и описывают в ИДК методы, используемые для обеспечения непротиворечивости временных рядов, изменения в данных и методах расчета, а также включение любых новых источников, которые ранее не учитывались с указанием любых соответствующих изменений в категории источников.
The evidence provided in support of the claim includes overtime records indicating the names of the employees who performed overtime or were seconded and the periods during which overtime was performed or secondment took place. Свидетельства, представленные в подтверждение этих претензий, включают в себя документы учета сверхурочных с указанием фамилий работников, выполнявших сверхурочные работы или находившихся в командировке, и периодов, к которым относятся сверхурочные и командировки.
These should be further elaborated in detailed procedural manuals clearly indicating the responsibility and authority of the two parties at all levels, including detailed decision-making, reporting and information flows (see paragraphs 156 and 163 of the evaluation); Их следует дополнительно доработать в подробных процедурных руководствах с четким указанием обязанностей и полномочий обеих сторон на всех уровнях, включая подробные указания в отношении принятия решений, отчетности и сбора, обработки и распространения информации (см. пункты 156 и 163 оценки);
In 2007, a Catalogue of Mexican Indigenous Languages will be published in the Official Gazette of the United Mexican States, indicating the official number of indigenous languages spoken in the country and providing a reliable instrument for establishing the public policies which indigenous communities require. В 2007 году в «Официальном вестнике федерации» будет опубликован «Каталог языков коренных народов Мексики» с указанием количества официальных языков коренных народов, на которых говорят в стране, и этот документ станет надежным механизмом для разработки государственной политики, необходимой для общин коренных народов.
Name of any publications (e.g., magazines, newsletters, books), in all languages published, that your organization may produce, indicating how often they appear and the geographical distribution: Приведите название любой публикации (например, журналы, информационные бюллетени, книги) с указанием всех языков, на которых она была опубликована, которую могла издать ваша организация, с указанием периодичности издания и географического распространения:
(a) A descriptive account of their activities, indicating promotional and operational initiatives supported by them in respect of TCDC, and an objective assessment of the impact of such activities on developing countries; а) подробный отчет о своих мероприятиях с указанием пропагандистских и оперативных инициатив, поддерживаемых ими в связи с ТСРС, и объективную оценку воздействия этих мероприятий на развивающиеся страны;