The annex to the present note contains a composite table indicating the tentative dates of submissions together with other relevant information. |
В приложении к настоящей записке приводится сводная таблица с указанием ориентировочных сроков подачи представлений, а также иной актуальной информации. |
It also stated that pamphlets have been distributed among the population indicating citizen's rights with regards to detention. |
Она также заявила, что среди населения распространены брошюры с указанием прав граждан в контексте содержания под стражей. |
A detailed timetable indicating the schedule of activities and resource allocations will be supplied as part of the cost study and implementation strategy. |
Подробный график с указанием сроков осуществления мероприятий и ассигнований будет представлен в ходе подготовки анализа затрат и стратегии внедрения. |
Elaboration of an action plan indicating dates for convening meetings and the submission of deliverables |
Разработка плана действий с указанием сроков проведения совещаний и представления намеченных результатов |
Requests the Secretariat to issue a consolidated version of the rules of procedure indicating the above amendment. |
просит секретариат выпустить сводный вариант правил процедуры с указанием вышеупомянутой поправки. |
"buyer profile" indicating the kind and value of contracts they intend to award |
"профиль закупщика" с указанием типа и стоимости контрактов, которые планируется заключить |
A detailed benefits realization plan, indicating the potential impact of more efficient and effective administration, was important in understanding the implications of the new system. |
Подробный план реализации выгод с указанием потенциального воздействия более эффективного и действенного управления имеет важное значение для понимания последствий внедрения новой системы. |
Mr. Murphy said that a footnote indicating the source should be added to the citation in the second sentence. |
Г-н Мерфи говорит, что в конце цитаты, которая приведена во втором предложении, следует добавить сноску с указанием источника. |
Past and future trends; lessons learned; scientific findings indicating potential areas for policy action; opportunities and challenges for implementation |
Прошлые и будущие тенденции; накопленный опыт; результаты научных исследований с указанием возможных областей для принятия директивных решений; возможности и задачи в области осуществления |
In 2009, UNDP launched the gender marker, which requires managers to rate projects against a four-point scale indicating its contribution toward the achievement of gender equality. |
В 2009 году ПРООН начала применять гендерный показатель, который требует от руководителей оценивать проекты по четырехбалльной шкале с указанием вклада проекта в достижение гендерного равенства. |
Citizens who wished to hold public demonstrations could do so, provided they submitted a request 72 hours in advance indicating the time and place of the demonstration. |
Организация гражданами публичных демонстраций допускается при условии подачи заявки за 72 часа до ее начала с указанием времени и места проведения мероприятия. |
All indigenous National Civil Police (PNC) officers are currently listed in a database indicating their gender and linguistic community. |
В настоящее время в Национальной гражданской полиции имеется база данных всех сотрудников из числа коренных народов с указанием их пола и принадлежности к конкретной языковой группе. |
For the next meeting, Germany was requested to prepare a proposal indicating the appropriate place for the NOTE and for the relevant transitional measures. |
Германии было предложено подготовить к следующей сессии предложения с указанием соответствующего места для такого ПРИМЕЧАНИЯ, а также для соответствующих переходных мер. |
Again, linkages with the structures of aid administrations outside the United Nations system should be included in such reporting and recommendations for improvement made, if necessary, indicating all the obstacles hindering better performance. |
И в данном случае в такую отчетность должна включаться информация о связях со структурами занимающихся оказанием помощи органов за пределами системы Организации Объединенных Наций, а также выноситься рекомендации об улучшении работы, в случае необходимости, с указанием всех препятствий, мешающих повышению ее эффективности. |
Listed individuals and entities need to be informed of their listing, indicating specifically the basis of and reasons for their inclusion on the list. |
Включенные в списки лица и организации должны быть проинформированы о включении с указанием конкретного основания и причин включения в тот или иной список. |
Police officers were obliged to complete a form on every person taken into police custody, indicating, inter alia, the state of the detainee's health. |
Сотрудники полиции обязаны заполнять на каждого задержанного форму с указанием, среди прочего, состояния здоровья такого лица, взятого под стражу. |
If a GIS map as described above is not available, a country map indicating the location of the groundwater bodies and a separate map for each groundwater body indicating the monitoring stations would be helpful, too. |
При отсутствии вышеуказанной карты ГИС будет также полезна карта страны с указанием местоположения подземных водоемов и отдельная карта каждого подземного водоема с указанием станций мониторинга. |
They contain tables indicating where the previous Concluding Observations of the relevant Committee are addressed in the Core Document. |
В них содержатся таблицы с указанием того, какая часть базового документа посвящена рассмотрению предыдущих Заключительных замечаний соответствующего Комитета. |
Following the signing of the Oslo Accords, policy guidelines focused on the consolidation and development of existing settlements, indicating that no new settlements would be established. |
После подписания Ословских соглашений в руководящих принципах основное внимание уделяется укреплению и развитию существующих поселений с указанием на то, что какие-либо новые поселения создаваться не будут. |
Daily traffic sheets indicating flights from Uganda to the Democratic Republic of the Congo and vice versa |
Ежедневные ведомости о воздушном движении с указанием рейсов из Уганды в Демократическую Республику Конго и в обратную сторону |
Statistical results of the training programs, indicating the number of participating personnel as well as their duration are required to be submitted to MASAK periodically by the liable parties. |
Соответствующие стороны должны периодически представлять МАСАК статистические данные о своих программах профессиональной подготовки с указанием числа участников, а также их продолжительности. |
Employers must display an easily legible notice in the workplace indicating the dangers resulting from the use of machines and the precautions to be taken. |
Работодатель обязан вывешивать в рабочих помещениях разборчиво написанное объявление с указанием опасности, связанной с использованием станков, а также мер предосторожности. |
The rapporteur would then check the revised text and the document would be redrafted, indicating the amendments in bold type. |
Затем докладчик проверит пересмотренный текст, и будет составлен новый проект документа с указанием поправок, которые будут выделены жирным шрифтом. |
The comparison ranges from the formal discussion of the assumptions DSpace software, by indicating the capabilities of the system until after the presentation of existing repositories and diverse practical solutions. |
Сравнение колеблется от формального обсуждения предположений DSpace программное обеспечение, с указанием возможности системы только после представления существующих хранилищ и различных практических решений. |
Identify and graphically display traversed path (track) of the vehicle for any period of time, indicating the speed and direction of motion. |
Определение и графическое отображение пройденного пути (трека) транспортного средства за любой период времени с указанием скорости и направления движения. |