Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указанием

Примеры в контексте "Indicating - Указанием"

Примеры: Indicating - Указанием
At the same time, purchasers put in their bids indicating how much power they are willing to buy at different prices. Одновременно покупатели электроэнергии направляют пулу свои заявки с указанием объемов закупок и цен, которые они готовы платить.
The Secretariat provided a paper indicating the resources requested for each mandate, taking into consideration its requirements in terms of travel for missions/consultations and miscellaneous expenses. Секретариат представил документ с указанием ресурсов, запрошенных для каждого мандата, которые были рассчитаны с учетом соответствующих потребностей в плане расходов на поездки в командировки/на консультации, а также прочих расходов.
It was noted that inventory records covering each organizational unit at headquarters and indicating all non-expendable equipment under its control were not maintained. Комиссия отметила, что инвентарного учета отдельно по каждому организационному подразделению штаб-квартиры с указанием в соответствующих инвентарных ведомостях всего имущества длительного пользования, имеющегося в распоряжении этих подразделений, в Фонде не ведется.
Since June 2000, bilingual signs indicating topographical names had begun to be posted in the easternmost State of Burgenland, which had significant Croat and Hungarian minorities. С июня 2000 года в самой восточной части штата Бургенланд, в котором проживает значительное число представителей меньшинств хорватов и венгров, начали размещаться знаки с указанием топографических названий на двух языках.
He further invites the United Kingdom to make a public statement setting out a timetable for the start of the proposed judge-led inquiry, indicating what its powers and terms of reference will be. Он далее предлагает Соединенному Королевству публично объявить о сроках начала предполагавшегося расследования под руководством судьи с указанием полномочий и круга ведения комиссии по расследованию.
All applicants who are chosen to appear at the Competition will receive an official invitation from the organisers of the Competition, indicating the date that they should arrive in Moscow. Все допущенные к участию в конкурсе получат официальное приглашение Оргкомитета с указанием даты прибытия на конкурс.
In support of the executive summary to be submitted, it will be necessary to prepare a map of the outer limits of the continental shelf, indicating the criteria on which the submission is based. Для обоснования представляемого резюме необходимо составить карту внешних границ континентального шельфа с указанием критериев, на которых основывается представление.
The decision put forward for adoption suggests that all Parties should further strengthen their implementation of the Convention, indicating a number of practical means by which implementation may be improved. В проекте решения всем Сторонам предлагается усилить свои процессы осуществления Конвенции с указанием ряда практических мер по улучшению этого процесса.
6 Claims filed without observing the requirements of 3 and 5 of this article shall be sent back to the claimant without being examined, no later than 15 days after they are received by the carrier, indicating the reason for their return. 6 Если претензия оформлена с нарушением предписаний 3 и 5 настоящей статьи, она возвращается претендателю без рассмотрения в срок не позднее 15 дней со дня ее поступления перевозчику с указанием причины ее возврата.
Furthermore, the Act prohibits employers to advertise, or publish an advertisement for, a vacant position indicating that a woman or a man is preferred over the other as an employee. Кроме того, в соответствии с Законом работодателям запрещается давать рекламу или публиковать объявления о вакантных должностях с указанием предпочтений в отношении пола нанимаемого сотрудника.
But around 12,500 BCE the amount of dust in the cores in the Blling/Allerd phase suddenly plummets and shows a period of much wetter conditions in the Sahara, indicating a Dansgaard-Oeschger (DO) event (a sudden warming followed by a slower cooling of the climate). Около 12500 лет до н. э. количество пыли в отложениях осцилляций Бёллинг-Аллерёд внезапно падает, показывая весьма влажные условия в Сахаре, с указанием осцилляции Дансгора-Эшгера (внезапное потепление сопровождается медленным охлаждением климата).
Please comment on these general allegations indicating whether security force personnel are under an obligation to report to their superiors or to an administrative body the names of all persons detained by them or placed under their custody for whatever reason. Просим прокомментировать эти общие утверждения с указанием, обязаны ли сотрудники сил безопасности сообщать своим начальникам или какому-либо административному органу имена всех лиц, задержанных ими или переданных им для задержания по каким-либо причинам.
At the same time, purchasers (i.e. retailers, direct access customers and exporters) put in their bids indicating how much power they are willing to buy at different prices. Bids are ranked from highest to lowest according to willingness to pay. Одновременно покупатели электроэнергии (розничные торговцы, крупные потребители, имеющие прямой доступ к энергосетям, и экспортеры) направляют пулу свои заявки с указанием объемов закупок и цен, которые они готовы платить.
Please provide a breakdown indicating the average number of road vehicles used by one TIR holder in your country. с указанием среднего числа автотранспортных средств, эксплуатируемых одним держателем книжки МДП в вашей стране.
The Central Bank prepares a consolidated statement showing the facilities granted to all client banks, permissible overdraft amounts, guaranties provided and a record of late payment of loans by all borrowers, without indicating the names of the granting banks. Центральный банк готовит сводную ведомость с указанием денежных средств, выделенных всем банкам-клиентам, допустимых сумм сверхдрафтов, представленных гарантий и отчета о задержанных платежах по займам всеми заемщиками без указания названий выделивших средства банков.
In order to make this background information easier to understand, it has been presented under headings indicating the corresponding articles of the Convention against Torture and the number of the paragraph in the third report that is being updated. Для облегчения восприятия приводимой ниже обновленной информации она дается с указанием как соответствующей статьи Конвенции против пыток, так и пункта третьего доклада, к которому она относится.
A sketch indicating the position of the draught marks referring to the vessel's perpendiculars чертеж с указанием расположения отметок осадки, относящихся к перпендикулярам судна;
Covering letter addressed to the Chief of Protocol and signed by Head of Chancery or principal administrative officer, indicating names (no initials) and functional titles. Сопроводительное письмо на имя начальника Службы протокола за подписью начальника канцелярии или главного административного сотрудника с указанием фамилии и полного имени и должности.
Moreover, persons holding licences for furnished rooms or boarding houses must submit a standard form to the Public Security Department every morning indicating, inter alia, the number of the room or apartment occupied by each guest. Кроме того, лица, имеющие лицензии на владение меблированными помещениями или пансионами, должны каждое утро представлять в Управление внутренних дел типовую учетную карточку с указанием, в частности, номера комнаты или квартиры, занимаемой любым путешествующим лицом.
On 7 July 1993, the Secretary-General submitted to the Council an addendum to his report, 2/ indicating the preliminary cost estimates for the proposed deployment of 50 military observers totalling $9,005,000 gross for an initial six-month period. 7 июля 1993 года Генеральный секретарь представил Совету добавление к своему докладу 2/ с указанием предварительной сметы расходов в связи с предложенным размещением 50 военных наблюдателей, которая в общей сложности составляет 9005000 долл. США брутто на первоначальный шестимесячный период.
The Secretariat could prepare a summary table indicating all the decisions with programme budget implications relating to the economic and social sectors, so as to give the Committee an overview. Секретариат может подготовить таблицу с указанием всех решений, имеющих последствия для бюджета по программам и относящихся к экономическому и социальному сектору, с тем чтобы дать Комитету общее представление о данном комплексе вопросов.
Place cards indicating the exact position of each representative for the official group photograph will be placed at the seat for the official luncheon hosted by the Secretary-General. Карточки с указанием точного места каждого представителя для целей официальной групповой фотосъемки будут разложены около мест, выделенных для официального завтрака, который даст Генеральный секретарь.
Law n. 626/1994 requires relevant facilities to establish and update a register indicating the staff carrying out activities with biological agents listed in groups 3 and 4. В соответствии с Законом Nº 626/1994 от соответствующих объектов требуется заводить и поддерживать реестр с указанием персонала, работающего с биологическими веществами, причисляемыми к группам 3 и 4.
Construction schedule indicating major activities, allowances for lost time on account of weather/industrial disputes, commissioning and start-up. график строительства с указанием основных видов деятельности, учет потерь времени из-за погодных условий/производственных споров, сроки ввода в действие и начало функционирования.
Given that the Executive Director of UNITAR has submitted a detailed report on UNITAR activities,1 the present report only briefly reviews ongoing programmes, highlighting their main features and indicating how they respond to the recommendations contained in the resolution. Учитывая, что Директор-исполнитель ЮНИТАР должен представить подробный доклад о деятельности ЮНИТАР1, в настоящем докладе будут кратко рассмотрены текущие программы с изложением основных элементов и указанием, в какой мере в них учтены предложения, рекомендации, содержащиеся в резолюции.