Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указанием

Примеры в контексте "Indicating - Указанием"

Примеры: Indicating - Указанием
(a) indicating the major international transport routes to be considered for improvement and modernization, establishing priorities and a timetable taking into account those parts of the networks where there are bottlenecks and missing links; а) определения основных международных транспортных маршрутов, которые предстоит рассмотреть на предмет их улучшения и модернизации, с указанием приоритетов и соответствующего графика работ с учетом тех участков сетей, где имеются узкие места и недостающие звенья;
The feasibility study report that has been made available to the States Parties contains a table listing each area and its size, relating each area to a locality and indicating if known the date of emplacement of mines and the number of mines emplaced. Доклад о технико-экономическом обосновании, который был предоставлен государствам-участникам, содержит таблицу с указанием каждого района и его размеров, привязкой каждого района к местности и уточнением, если это известно, даты установки мин и их количества.
Lastly, the Board had reviewed and taken note of the 15 judgements in respect of which the Board had been the respondent; the Board's decisions had been upheld in most cases, indicating that the Fund's Regulations and Rules were being properly administered. В заключение Правление рассмотрело и приняло к сведению 15 решений, по которым Правление выступало ответчиком; в большинстве случаев решения Правления получили поддержку с указанием того, что Положения и Правила Фонда соблюдаются надлежащим образом.
Requests directors not to release any radiation equipment or radioactive materials except upon the presentation by the parties concerned of a certificate approved by the Ministry of Public Health indicating the Ministry's agreement to the release of such materials. просит директоров не выдавать разрешения на ввоз какого-либо радиационного оборудования или радиоактивных материалов без предъявления соответствующими сторонами заверенного министерством здравоохранения сертификата с указанием того, что министерство не возражает против импорта таких материалов.
Stanley Johnson, his only surviving American descendant, told The Cullman Times in 1998 that there are no German records indicating "Kullmann", and that "Cullmann" was always the correct spelling.) Стэнли Джонсон, единственный выживший американский потомок Джона Каллмена в 1998 году сказал, что в Германии нет записей с указанием фамилии «Kullmann», и что «Cullmann» является верным написанием).
A certificate from the Security Consultation Directorate in the Directorate-General of Operations stating that the vehicle is suitable for transporting arms and ammunition, and indicating the date, time, route, starting point and destination; справка, выданная Консультативным управлением по вопросам безопасности Генерального управления операций, с указанием того, что транспортное средство пригодно для перевозки оружия и боеприпасов, а также с указанием даты, времени, маршрута, исходного и конечного пунктов перевозки;
(c) The Foundation, in consultation with UNFIP, will prepare periodic strategy documents indicating the range of interests, projects and activities the Foundation wishes to fund, which is to form the basis for consideration of project submissions. с) Действуя в консультации с ФМПООН, Фонд будет готовить периодические стратегические документы с указанием направлений деятельности, проектов и мероприятий, которые он желает финансировать, и эти документы будут служить отправной точкой при рассмотрении предложений по проектам.
As far as possible, each case shall form the subject of a presentation indicating family name, first name and any other information making it possible to identify the person detained, as well as the latter's legal status, particularly: По возможности, каждый случай должен быть оформлен в виде материалов с указанием фамилии, имени и любой другой информации, позволяющей установить личность задержанного лица, а также его юридический статус, в частности:
Where possible, PSC draws on data held and collected centrally, but ministries and departments are required to present to PSC an interim report by 30 June annually and the final annual EEO report by 31 December each year, indicating the following: Где возможно, КГС использует данные, хранящиеся и собираемые в централизованном порядке, но от министерств и департаментов требуется ежегодно к 30 июня представлять в КГС промежуточные доклады, а к 31 декабря каждого года - окончательные ежегодные доклады по РВЗ с указанием следующей информации:
Measures taken for dealing with such children without resorting to judicial proceedings, and to ensure that in such cases human rights and legal safeguards are fully respected, indicating the situations in which such a system applies and relevant procedures established for that purpose. меры по обращению с такими детьми без использования судебного разбирательства при условии полного соблюдения прав человека и правовых гарантий в подобных случаях, с указанием ситуаций, в которых применяется такая система, и соответствующих процедур, установленных с этой целью.
To make higher education accessible to all on the basis of capacity, indicating inter alia the rate of access to higher education by age, gender and national, social and ethnic origin; обеспечения доступности высшего образования для всех в зависимости от способностей, с указанием, в частности, уровня доступа к высшему образованию по признаку возраста, пола и национального, социального и этнического происхождения;
(a) Priority needs regarding capacity-building for the mechanisms, indicating, as appropriate, possible linkages to capacity-building efforts in other areas; and а) приоритетные потребности, касающиеся укрепления потенциала в связи с механизмами, с указанием, в соответствующих случаях, возможных связей с работой по укреплению потенциала в других областях; и
Description of the transactions and dates thereof, indicating their nature, the currency in which they were transacted, the bank account, the place or places they were carried out, their purpose, and the methods of payment or credit used; перечисление операций и дат, в которых они были совершены, с указанием их характера, валюты, в которой они осуществляются, номера счета, места или мест осуществления, цель и использование платежных инструментов или документов для получения средств;
Proportion of land devoted to agriculture, forest (indicating the proportion of managed to unmanaged), dwellings, etc. (Provide data for the most recent year available.); Доля территории, занимаемая сельскохозяйственными угодьями, лесами (с указанием доли управляемых и неуправляемых лесов), жилищами и т.д. (С указанием данных за последний год, за который имеется информация.);
Upon receipt of a response from the affected Party indicating its desire to participate in the environmental impact assessment procedure, the Party of origin shall, if it has not already done so, provide to the affected Party: После получения ответа от затрагиваемой Стороны с указанием ее намерения участвовать в процедуре оценки воздействия на окружающую среду Сторона происхождения в том случае, если она еще не сделала этого, предоставляет затрагиваемой Стороне:
Make a declaration to the accreditation body of all the organization's actual and potential Article 6 project activities, indicating which part of the organization is involved and in which particular Article 6 activities; делает заявление для аккредитационного органа в отношении всех фактических и потенциальных видов деятельности организации по проектам, предусмотренным в статье 6, с указанием той части организации и того конкретного вида деятельности по статье 6, в котором она участвует;
Prompt access to legal and other appropriate assistance, indicating inter alia whether there is any legal time-limit for such access to assistance and what other appropriate assistance may be made available to the child; незамедлительный доступ к правовой и другой соответствующей помощи с указанием, в частности, любых действующих временных рамок для подобного доступа к помощи и того, какие другие виды соответствующей помощи могут быть предоставлены ребенку;
The reporting State should provide more information on child-care and family-care leave, indicating who paid for it, the size of payments and what obstacles there were to prevent men from taking child-care leave. (Ms. Schopp-Schilling) Государство-участник должно представить более обширную информацию об отпусках по уходу за детьми и членами семьи с указанием того, кем оплачивается этот отпуск, размера оплаты и факторов, которые не позволяют мужчинам пользоваться отпуском по уходу за ребенком.
(c) Transmitting to Governments information of the sort mentioned in (a) above indicating that acts falling within her mandate may have occurred or that legal or administrative measures are needed to prevent the occurrence of such acts; с) препровождение правительствам информации, упомянутой в подпункте а) выше, с указанием того, что могли иметь место акты, подпадающие под действие ее мандата, или что необходимы правовые или административные меры с целью предотвращения таких актов;
(a) A formal request by the Government which nominated the member must be made to the Secretary-General of the Authority no later that three months in advance of the opening of the meeting, indicating why the costs of participation cannot be met by the Government concerned; а) правительство, предложившее кандидатуру члена, должно подавать официальную просьбу Генеральному секретарю Органа не менее чем за три месяца до начала сессии с указанием того, какие расходы на участие не могут быть покрыты данным правительством;
(e) The liability of legal persons for the acts and activities enumerated in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol, indicating the definition of a legal person in the State party; and ё) ответственности юридических лиц за деяния и виды деятельности, упомянутые в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола, с указанием применяемого в государстве-участнике определения юридического лица; и
"The type of methodology used to derive the information referred to in subparagraphs (c) to (e), according to article 9, paragraph 2, indicating whether the information is based on measurement, calculation or estimation." "Тип методологии, использовавшейся для получения информации, упоминаемой в подпунктах с)-е), в соответствии с пунктом 2 статьи 9, с указанием того, основана ли эта информация на измерении, расчетах или оценке".
The objective and summary of the research and development activities under way indicating whether work is conducted in the following areas: prophylaxis, studies on pathogenicity and virulence, diagnostic techniques, aerobiology, detection, treatment, toxinology, physical protection, decontamination and other related research; цель и резюме осуществляемых исследований и разработок с указанием того, осуществляется ли деятельность в следующих областях: профилактика, изучение патогенности и вирулентности, методы диагностики, аэробиология, обнаружение, лечение, токсинология, физическая защита, деконтаминация и другие связанные исследования;
Report of the Secretary-General on compilation of relevant issues identified during the operational review of the implementation of the Programme of Action with an index report indicating recurrent themes and key elements found (Index Report) Доклад Генерального секретаря по сводному перечню соответствующих вопросов, выявленных в ходе оперативного обзора осуществления Программы действий, с указанием повторяющихся тем и ключевых элементов обсуждений (доклад с указанием повторяющихся тем и ключевых элементов)
(a) To issue a comprehensive summary report that includes a description of the major programmes or activities undertaken by the programmatic trust funds, indicating also the infrastructure required within the United Nations Environment Programme to manage and administer those trust funds; а) подготовить всеобъемлющий обзорный доклад с описанием основных программ или мероприятий, осуществляемых в рамках целевых фондов по программным вопросам, а также с указанием инфраструктуры, необходимой в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде для руководства и управления этими целевыми фондами;