Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указывающие на то

Примеры в контексте "Indicating - Указывающие на то"

Примеры: Indicating - Указывающие на то
It would be better to include general and flexible language indicating that the chair will make every effort to arrive at a consensus. Было бы более целесообразным включить общие и гибкие формулировки, указывающие на то, что председатели приложат все усилия для достижения консенсуса.
The Commission decided that guidance should be provided in explanatory material indicating how urgency impacted on the operation of the provisions in section 1. Комиссия постановила, что в пояснительные материалы следует включить руководящие положения, указывающие на то, какие последствия создает срочный характер для действия положений в разделе 1.
Consequently, notes appear throughout the questionnaire indicating whether or not a question applies to a specific Party. Поэтому на протяжении всего вопросника используются примечания, указывающие на то, имеет ли соответствующий вопрос отношение к конкретной Стороне.
Informal positive feedback from communities indicating that living conditions have improved Поступающие от общин в неофициальном порядке позитивные отклики, указывающие на то, что условия жизни улучшились
There must be other grounds indicating that the individual concerned would be personally at risk. Должны существовать другие основания, указывающие на то, что такая опасность грозит лично заинтересованному лицу.
other circumstances indicating that the client and his/her transactions need more attention; другие обстоятельства, указывающие на то, что клиент и его операции требуют более серьезного внимания;
The Group has obtained land registry documents indicating that Mr. Rujugiro owns hundreds of hectares of land in areas now controlled by CNDP. Группа получила документы земельного кадастра, указывающие на то, что г-н Руджугиро владеет сотнями гектаров земли в районах, находящихся сейчас под контролем НКЗН.
Increasingly worrisome are the trends indicating that many of the world's poorest countries and communities will face the double threat of climate change and violent conflict. Все большую тревогу вызывают тенденции, указывающие на то, что многие из самых бедных в мире стран и общин столкнутся с двойной угрозой климатических изменений и насильственных конфликтов.
There were reports from many sources denouncing the Cossack movement for its attacks on minorities and populations of the Caucasus, indicating that its actions were apparently tolerated by the authorities. Из многих источников поступают сообщения, содержащие обвинения в адрес движения казаков в связи с нападениями на меньшинства и различные группы населения Кавказа и указывающие на то, что, по-видимому, власти мирятся с их действиями.
Finally, two envelopes of the same size can have a different flap size indicating that they were cut from a different knife. Наконец, два конверта одинакового размера могут иметь разные размеры клапана, указывающие на то, что они были вырезаны с использованием разных фигурных ножей для высечки.
Maggots, most likely blowfly maggots, indicating that at some recent point, there was rotting flesh here. Личинки, скорей всего, личинки мясной мухи, указывающие на то, что в недавнем прошлом здесь была разлагающаяся плоть.
Attempts to place a monetary value on this "invisible" work have resulted in figures indicating that annually US$ 11 trillion worth of women's contribution is overlooked. Попытки определить денежную стоимость такой "невидимой" работы дали цифры, указывающие на то, что выполняемая женщинами работа, составляющая 11 триллионов долл. США в год, нигде не учитывается.
The commission received several testimonies indicating that military and security forces and Shabbiha militias had planned and conducted joint operations with "shoot to kill" orders to crush demonstrations. Комиссией получены показания ряда свидетелей, указывающие на то, что вооруженные силы, силы безопасности и боевики "шаббиха" планировали и проводили совместные акции по разгону демонстрантов, в ходе которых открывался огонь на поражение.
The Group obtained testimony from several interviewees indicating that funds are available for the personal gain of the former zone commanders, who are investing large amounts of cash in the country, especially in the construction sector, to launder illegal gains. Группа получила от нескольких собеседников свидетельские показания, указывающие на то, что полученные таким образом средства используются для личного обогащения бывших командиров зон, которые вкладывают крупные суммы наличных денег в страну, особенно в строительный сектор, для отмывания незаконных доходов через национальную экономику.
Shortly after its arrival in Beirut the team was provided with documents indicating that Mr. Collett had probably been executed in the spring of 1986 and his body buried in the Bekaa Valley. Вскоре после прибытия в Бейрут группе были представлены документы, указывающие на то, что г-н Коллетт был, вероятно, казнен весной 1986 года, а его тело захоронено в долине Бекаа.
The annex to the present note contains a brief summary of the content of these documents, in addition to a table listing the provisions outlined in paragraph 27 of decision 25/5 and indicating where relevant information may be found. В приложении к настоящей записке содержится краткое резюме содержания этих документов наряду с таблицей, в которой перечисляются положения, изложенные в пункте 27 решения 25/5 и указывающие на то, где можно найти соответствующую информацию.
It is encouraging to us to note the many positive developments indicating that Bosnia and Herzegovina is progressing on the road towards the establishment of a fully functioning democracy. Нас обнадеживает возможность отметить многие позитивные события, указывающие на то, что Босния и Герцеговина уверенно идет по пути к установлению функционирующей в полном объеме демократии.
Turning to article 7, she referred to NGO material indicating that some applicants for refugee status were excluded because of their participation or suspected participation in acts of torture. Обращаясь к статье 7, она ссылается на материалы НПО, указывающие на то, что некоторые просители статуса беженца не получили его из-за их участия или подозрения в участии в пытках.
In addition, the mission found corroborative accounts indicating that members of the security forces posed as civilians in order to cause unrest and to depict an inaccurate view of events. Кроме того, миссия нашла подтверждающие свидетельства, указывающие на то, что сотрудники сил безопасности выдавали себя за гражданских лиц с целью провокации беспорядков и искажения картины событий.
It is true that recently there have been signs indicating that the crisis may be relenting by the end of the year, but the world continues to face risks. В последнее время действительно появились признаки, указывающие на то, что к концу года этот кризис может ослабнуть, но мир по-прежнему пребывает в опасности.
The results from an assessment of persistent organic pollutants (POPs) in the aquatic environment confirm previous studies indicating that global distillation processes (also called the grasshopper effect) leads to elevated concentrations of contaminants in fish from arctic and alpine areas. Результаты оценки стойких органических загрязнителей (СОЗ) в акватической среде подтверждают предыдущие исследования, указывающие на то, что глобальный процесс дистилляции (также называемый саранчовый эффект) ведет к повышенным концентрациям загрязняющих веществ в рыбе арктических и альпийских районов.
In its 2008 direct request, the Committee of Experts noted comments of the Swiss Federation of Trade Unions (USS), indicating that the unions are drawing an unfavourable first assessment from their campaign to monitor wage equality. В своем прямом запросе 2008 года Комитет экспертов отметил замечания Швейцарской федерации профсоюзов (ШФП), указывающие на то, что профсоюзы делают неблагоприятные предварительные выводы из организованной ими кампании по мониторингу равенства в оплате труда.
As I highlighted in my briefing to the Security Council on 18 November 2014, evidence exists indicating that members of ISIL are likely responsible for war crimes and crimes against humanity, subject to determination by a competent court of law. Как я отмечал в брифинге, с которым я выступил в Совете Безопасности 18 ноября 2014 года, имеются доказательства, указывающие на то, что члены ИГИЛ, по всей вероятности, виновны в военных преступлениях и преступлениях против человечества, что предстоит установить компетентному судебному органу.
The questionnaire is tailored to the particular situation of each Party, since not all obligations apply to all Parties. Consequently, notes appear throughout the questionnaire indicating whether or not a question applies to a specific Party. Вопросник составлен с учетом конкретного положения, характеризующего каждую Сторону, поскольку не все обязательства имеют отношение ко всем Сторонам. Поэтому на протяжении всего вопросника используются примечания, указывающие на то, имеет ли соответствующий вопрос отношение к конкретной Стороне.
Proposals that treaty bodies, in cooperation with each other, prepare reporting guidelines for each of the instruments indicating what material prepared for the purpose of one instrument might satisfy the requirements for information under particular articles of another instrument should be pursued. Следует внимательно изучить предложения о подготовке договорными органами в сотрудничестве друг с другом руководящих принципов представления докладов по каждому из договоров - предложения, указывающие на то, что материалы, подготовленные для одного договора, могли бы удовлетворять требованиям в отношении информации по конкретным статьям другого договора.