Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указанием

Примеры в контексте "Indicating - Указанием"

Примеры: Indicating - Указанием
It was proposed that, should they wish to be considered by the Commission for an increase in the conference resources allocated to them, working groups should make a request indicating the precise reasons for which such a derogation was sought. Было выражено мнение о том, что рабочие группы, которые желают, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос об увеличении объема выделенных им конференционных ресурсов, должны внести соответствующее предложение с указанием конкретных причин, по которым они просят о таком исключении.
The Department of Peacekeeping Operations stated that a proposal would be submitted to the Controller indicating historical data and cost-effectiveness of the recovery of outstanding amounts from personnel who had separated from missions. Департамент операций по поддержанию мира заявил, что Контролеру будет представлено предложение с указанием данных за прошлые периоды и информации об эффективности затрат по взысканию причитающихся с сумм с сотрудников, которые прекратили службу в составе Миссии.
Upon appointment in accordance with the Rome Statute and the Regulations of the Court, a counsel shall be provided with a certificate indicating his or her status under the signature of the Registrar. По назначении, производимом в соответствии с Римским статутом и Регламентом Суда, защитник получает удостоверение с указанием его статуса за подписью Секретаря.
The delegate of Denmark confirmed that, at this stage, Denmark was not in a position to elaborate a timetable indicating the year by which it would achieve compliance with its emission reduction obligation under the Protocol on POPs. Делегация Дании подтвердила, что на этом этапе Дания не имеет возможности подготовить график с указанием года, к которому она обеспечит соблюдение своего обязательства о сокращении выбросов в соответствии с Протоколом по СОЗ.
Indeed, public bodies are required under the bill to prepare and provide a reference book indicating their structure and organization, the type of records they hold and the arrangements made to enable access to them. В действительности, согласно биллю, государственные органы должны подготовить и обнародовать справочник с указанием своей организационной структуры, характера хранимой информации и механизмов, регламентирующих к ней доступ.
The task group would incorporate comments, as appropriate, indicating those comments taken up and those which were not and why. (З) Целевая группа объединяет комментарии по мере необходимости с указанием тех комментариев, которые были приняты, и тех, которые не были приняты, с указанием причин.
Rotary provided as evidence of its alleged losses a handwritten schedule of the payments received in respect of non-UK goods, indicating the amounts paid and the date of payment. В подтверждение заявленных ею потерь "Ротари" представила рукописный перечень платежей, полученных за товары не из СК, с указанием выплаченных сумм и даты платежа.
A table indicating the number of ratifications/accessions and the annual meeting time of and average number of reports considered per session by the seven human rights treaty bodies is contained in annex II. Таблица с указанием количества случаев ратификации/присоединения, ежегодной продолжительности работы и среднего числа докладов, рассматриваемых на каждой сессии семью договорными органами по правам человека, содержится в приложении II.
All the relevant information and the maps indicating the future status of the network with the future possible infrastructural bottlenecks can be found in the draft TINA Final Report. Вся соответствующая информация и карты с указанием будущего состояния сети и возможных узких мест в инфраструктуре в будущем приводится в проекте окончательного доклада ТИНА.
In this connection, the Advisory Committee requests that, in future, more precise information be given on the category "failure to meet mission requirement" indicating how many repatriations were attributable to problems in the United Nations selection process. В этой связи Консультативный комитет просит, чтобы в будущем в категории «несоответствие требованиям миссии» приводилась более конкретная информация с указанием количества случаев репатриации, обусловленных проблемами, связанными с осуществляемым Организацией Объединенных Наций процессом отбора.
Referring to methodological approaches, one Party reported that it requires project proponents to use the net present values (NPV) method for cost and revenue items, both expressed in real US dollars (indicating a base year). Касаясь методологических подходов, одна Сторона сообщила, что она нуждается в том, чтобы инициаторы проекта использовали метод чистой текущей стоимости (ЧТС) для расчета статей издержек и прибылей, выраженных в реальных долл. США (с указанием базового года).
Provide information on the participation of the country in regional associations and groupings indicating, in this regard, the opportunities and constraints relating to the country's social and economic development. Просьба предоставить информацию об участии страны в региональных ассоциациях и группировках с указанием в этой связи возможностей и препятствий, связанных с социально-экономическим развитием страны.
Preliminary environmental assessment, indicating the possible adverse effects of the project on the environment and the corresponding mitigating measures; с) предварительная экологическая оценка с указанием возможных неблагоприятных последствий проекта для окружающей среды и соответствующих мер по снижению таких последствий;
There follows a list by sector indicating the percentage of contracts on hold pending United States approval and the Committee's written authorization. Ниже приводится информация по секторам с указанием процентной доли контрактов, осуществление которых отложено в ожидании получения согласия Соединенных Штатов и выдачи Комитетом соответствующего письменного разрешения:
Paragraph 90 mentioned that the 1994 Act Governing the Promotion of Proportional Participation in the Employment Market for Immigrants required employers with more than 35 employees to draw up a plan of action indicating the targets they had set. В пункте 90 упоминается о том, что по Закону 1994 года о содействии пропорциональному участию иммигрантов на рынке труда предписывается, чтобы наниматели, на которых работают 35 или более человек, составляли планы действий с указанием намеченных целей.
He recalled that the United States had asked the Advisory Committee to submit, before the beginning of informal consultations on the budget, a summary of its proposals indicating the financial implications of each of its recommendations. Он напоминает, что Соединенные Штаты выражают желание, чтобы Консультативный комитет до начала неофициальных консультаций по бюджету представил свои сводные предложения с указанием последствий каждой из своих рекомендаций.
Subsequently, a statement had been provided indicating that, as no money was involved in the transaction, this request could not be processed through the United Nations procurement services. Впоследствии поступило заключение с указанием на то, что, поскольку проработка соответствующего вопроса не связана с движением денежной наличности, этот запрос не может быть принят к рассмотрению службами Организации Объединенных Наций, занимающимися закупками.
It was decided that the list would be developed by France indicating which are considered as quarantine and which as quality pests. Было решено, что Франция подготовит перечень с указанием того, какие вредители и заболевания считаются карантинными, а какие - влияющими на качество.
The Office of Operations should assess periodically the performance of a mission's political components, including the quality of its products and effectiveness of its activities, indicating clear productivity expectations and requesting desirable improvements and changes in staffing strength and structure, where appropriate. Управлению операций следует проводить периодическую оценку результативности работы политических компонентов миссий, в том числе качества достигнутых ими результатов и эффективности их деятельности, с четким указанием ожидаемого уровня производительности и желательных улучшений и изменений в численности и структуре персонала, где это целесообразно.
Here my delegation would like to express its support for the statement made by the distinguished representative of Germany on behalf of the European Union, indicating that negative security assurances are a real guarantee of non-proliferation. И тут моя делегация хотела бы выразить поддержку заявлению, сделанному уважаемым представителем Германии от имени Европейского союза, с указанием на тот счет, что негативные гарантии безопасности являются реальной гарантией нераспространения.
Mr. Sial (Pakistan) said that the reference, in paragraph 17, to the Secretary-General's report should be accompanied by a footnote indicating the document symbol. Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что ссылка в пункте 17 на доклад Генерального секретаря должна сопровождаться подстрочным примечанием с указанием условного обозначения этого документа.
The report of the Group of Experts also asks that the sign E, 11a should include an additional panel indicating the length and the name of the tunnel. В докладе группы экспертов также рекомендуется установить на знаке Е, 11а дополнительную табличку с указанием протяженности и названия туннеля.
The secretariat of FAO was requested by those Committees to provide a detailed time-bound action plan, indicating actions that would be undertaken to implement the recommendations of the report. Эти комитеты просили секретариат ФАО представить подробный ограниченный сроками план действий с указанием мер, которые будут приняты во исполнение рекомендаций, содержащихся в докладе.
As it has done with other Funds and Programmes, the Advisory Committee requests that UNDP include a separate annex in its future budget documents, indicating actions taken to implement recommendations of the Committee, as approved by the Executive Board. Как и в случае других фондов и программ, Консультативный комитет просит ПРООН включать в свои будущие бюджетные документы отдельное приложение с указанием мер, принятых во исполнение рекомендаций Комитета, утвержденных Исполнительным советом.
The carrier must request authorization for international transit on its letterhead, indicating the customs point of entry, together with: Транспортная компания должна запросить разрешение на международный транзит на официальном бланке с указанием таможни соответствующей страны: