Примеры в контексте "Indicating - Указав"

Примеры: Indicating - Указав
The Moroccan authorities objected to MINURSO involvement, indicating that the Mission had strayed beyond its mandate. Марокканские власти возражали против участия МООНРЗС в этом процессе, указав, что действия Миссии уже вышли за рамки ее мандата.
Of the rest, 23.8 per cent disagreed, indicating that room for further improvement certainly existed. Из оставшейся доли 23,8% не согласились с этим, указав, что возможности для дальнейшего усовершенствования, несомненно, существуют.
The Office responded to the Joint Inspection Unit indicating that an advisory review panel had replaced the Advisory Panel on Personnel Issues in 2005. Управление представило Объединенной инспекционной группе свой ответ, указав в нем, что в 2005 году Консультативная группа по кадровым вопросам была заменена Консультативной обзорной группой.
States wanting that status have to submit an application in advance, indicating their commitment to adhere to all regulations of the Commission. Государства, желающие получить такой статус, должны заблаговременно представить заявку, указав в ней свою готовность соблюдать все правила Комиссии.
She believed that the revised methodology should reflect this by indicating that remote data-collection modalities would be applied judiciously. Она убеждена в том, что в пересмотренной методологии следует отразить эту степень желательности, указав, что дистанционные методы сбора данных будут применяться с разумной осмотрительностью.
Some respondents reported exceptions, indicating that it depended on the decision of the individual prosecutor. Некоторые респонденты сообщили об исключениях из этого правила, указав, что это зависит от решения конкретного лица, осуществляющего судебное преследование.
Equally large numbers of respondents in the EU average, indicating that it is imperative to take part in the upcoming election. Столь же большое число респондентов в среднем по ЕС, указав, что крайне важно, чтобы принять участие в предстоящих выборах.
Fill in the MoneyGram transfer receiving form, indicating the control number, and present and identity document. Заполнить бланк на получение перевода MoneyGram, указав контрольный номер, и предъявить удостоверение личности.
He summarized selected remote-sensing concepts, indicating that future activities would be increasingly multidisciplinary in order to monitor environmental conditions on a global scale. Он резюмировал отдельные концепции дистанционного зондирования, указав, что будущая деятельность будет носить все более многодисциплинарный характер для обеспечения мониторинга состояния окружающей среды в глобальном масштабе.
While indicating willingness to visit the country sooner, he has accepted the invitation. Указав, что он хотел бы посетить страну раньше указанных сроков, Специальный докладчик, тем не менее, принял приглашение правительства.
The Hebron settlement spokesman welcomed the decision to replace the police chief, indicating that settlers had serious complaints against him. Представитель по вопросам поселений в Хевроне приветствовал решение о замене начальника полиции, указав, что поселенцы имели серьезные претензии к нему.
List your current officers, including senior members of your executive staff, indicating their nationalities in brackets after their names. Перечислите нынешних должностных лиц вашей организации, включая старших членов вашего руководящего состава, указав в скобках после их фамилий их гражданство.
OIOS provided supplementary information in this respect indicating that recruitment was in progress for 23 of the 25 vacant posts. УСВН представило дополнительную информацию в этой связи, указав, что в данное время протекает процесс набора сотрудников на 23 из этих 25 вакантных должностей.
The Chair provided an update on the available documents, indicating which were for noting, approval or discussion. Председатель представил обновленную информацию по имеющимся документам, указав, какие из них следует принять к сведению, утвердить или обсудить.
If different definitions were used for different drugs, please provide each definition separately, indicating which drugs they refer to. Если в отношении разных наркотиков использованы разные определения, просьба отдельно привести каждое определение, указав, к каким наркотикам оно относится.
In closing, Timor-Leste thanked all who spoke and contributed to the dialogue indicating that contributions will be seriously considered. В заключение представитель Тимора-Лешти поблагодарила всех, кто выступал и участвовал в диалоге, указав, что соответствующие замечания будут рассмотрены самым серьезным образом.
The Chairperson of the working group provided an update, indicating that no progress had been made intersessionally. Председатель рабочей группы представил обновленную информацию, указав, что в межсессионный период какого-либо прогресса достигнуто не было.
As for the individual circumstances of the complainant, the Board questioned her trustworthiness, indicating that she failed to adduce any documents proving her identity. Что касается личных обстоятельств заявителя, то Управление поставило под сомнение достоверность ее утверждений, указав, что она не представила никаких документов, удостоверяющих ее личность.
The complainant and his legal representative were acquainted with the findings and contested them, without however indicating the grounds. Заявитель и его юридический представитель были ознакомлены с заключением и обжаловали его, не указав, однако, оснований для этого.
While some members had reservations, several members supported the idea, indicating that indigenous peoples enjoyed a special relationship with the environment. Одни члены Комиссии высказали оговорки, другие поддержали эту идею, указав, что коренные народы имеют особую связь с окружающей средой.
It was necessary to identify different lines of interpretation, indicating which position was most in conformity with the spirit and purpose of the New York Convention. Необходимо выявить различные направления толкования, указав, какая позиция в наибольшей степени соответствует духу и цели Нью-Йоркской конвенции.
Some of them informed the secretariat about their late submission, indicating the reasons for it, such as the change of focal points and institutional coordination issues. Некоторые из них сообщили секретариату о задержке с представлением, указав причину таковой, как то смену координационных центров или проблемы институциональной координации.
He concluded on issues related to the 1998 Agreement by indicating that no progress has been made on the gtr on tyres. В завершение он затронул вопросы, относящиеся к Соглашению 1998 года, указав, что не удалось достичь прогресса по гтп, касающимся шин.
This time the Conference in effect endorsed the main activity of the Zangger Committee by indicating that further improvement of the trigger list should take account of advances in technology. На этот раз Конференция фактически одобрила основное направление деятельности Комитета Цангера, указав, что при дальнейшем совершенствовании исходного списка следует учитывать результаты технического прогресса.
It also highlighted the links between freshwater management and the broader global priority of poverty reduction, indicating that national sustainable development strategies and poverty reduction strategy papers need to include water. Комиссия подчеркнула также взаимосвязь между рациональным использованием пресноводных ресурсов и более широкой глобальной приоритетной задачей снизить уровень нищеты, указав, что национальные стратегии устойчивого развития и документы с изложением стратегий борьбы с нищетой обязательно должны включать в себя аспекты, связанные с водными ресурсами.