Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Что свидетельствует об

Примеры в контексте "Indicating - Что свидетельствует об"

Примеры: Indicating - Что свидетельствует об
That number had reached 136 by December 2013, indicating an increase in their arrest and persecution. К декабрю 2013 года эта цифра достигла 136, что свидетельствует об участившихся арестах и преследованиях.
The number of female suicides in France has increased, indicating lack of attention to women who may suffer from mental disorders. Во Франции увеличилось число женщин, совершающих самоубийства, что свидетельствует об отсутствии внимания к женщинам, которые могут страдать от психических расстройств.
Merchandise was ordered only when the stock reached nearly zero, indicating that no re-order points had been established. Товары заказывались лишь тогда, когда запасы снижались почти до нулевого уровня, что свидетельствует об отсутствии установленных момента возобновления заказа.
Sweden reported a decrease in energy use in relation to GDP since 1970, indicating disassociation between energy consumption and economic growth. Швеция представила информацию о сокращении масштабов использования энергии по отношению к ВВП в период с 1970 года, что свидетельствует об отделении потребления энергии от экономического роста.
Significant quantities of agro-machinery equipment and spares have reached governorate warehouses, indicating that transportation is not the problem. На склады в мухафазах поступили значительные объемы сельскохозяйственной техники и запасных частей, что свидетельствует об отсутствии проблем с их перевозкой.
Both Vikedal and Farsund have a very similar index development, indicating similar changes over large areas of south-western Norway. На участках в Викедале и Фарсунне изменение индекса носило весьма сходный характер, что свидетельствует об аналогичных модификациях на территории крупных районов в юго-западной части Норвегии.
The Panel reports received wide media coverage and many downloads, indicating a great demand for such information. Доклады Группы получили широкое освещение в средствах массовой информации и неоднократно применялись пользователями интернета, что свидетельствует об огромном спросе на такого рода публикации.
Those figures were a slight increase over previous years, indicating the lack of substantial improvement in the humanitarian situation. Эти цифры незначительно превышают показатели за прошлые годы, что свидетельствует об отсутствии существенного улучшения гуманитарной ситуации.
Collection of positive feedback about projects and special publications showing increases from biennium to biennium, indicating customer satisfaction and further needs. От одного двухгодичного периода к другому увеличивается число положительных откликов о проектах и специальных публикациях, что свидетельствует об удовлетворении запросов потребителей и появлении у них дополнительных потребностей.
Results show a clear relation between nitrogen deposition and the occurrence of high nitrate concentrations below the rooting zone indicating nitrogen saturation at the particular sites. Результаты демонстрируют четкую связь между осаждением азота и частотой высоких концентраций ниже корневой зоны, что свидетельствует об азотном насыщении на конкретных участках.
Their response has been marked by procrastination and stonewalling, indicating a lack of political will to pursue the matter seriously. Для их ответных мер характерны промедление и обструкционизм, что свидетельствует об отсутствии политической воли серьезным образом заниматься решением этого вопроса.
On 10 April 1994, however, Uganda demanded the removal of the posts, indicating a premeditated intention to continue supporting the rebel movement and the aggression. Вместе с тем 10 апреля 1994 года Уганда потребовала ликвидации этих постов, что свидетельствует об обдуманном намерении продолжать оказывать поддержку повстанческому движению и агрессии.
Estimates of the number of persons in the crowd were high, indicating that not only Hamas supporters took part. По оценкам, количество собравшихся было весьма велико, что свидетельствует об участии в них не только сторонников "Хамаса".
The share of the least developed countries in world exports continues to be under 0.04 per cent, indicating their growing marginalization in world trade. Доля наименее развитых стран в общемировом экспорте по-прежнему составляет менее 0,04 процента, что свидетельствует об их растущей маргинализации в мировой торговле.
The financial impact of these audit opinions has declined from fiscal year 2005 to 2006 indicating a decrease in the potential financial risks. Финансовые последствия ревизорских заключений за 2006 финансовый год уменьшились по сравнению с 2005 финансовым годом, что свидетельствует об ослаблении финансовых рисков.
Of the top 225 firms, 61 are from developing countries or 27 percent, indicating a substantial capacity for providing construction services exports. Из ведущих 225 компаний 61, или 27%, расположена в развивающихся странах, что свидетельствует об их значительном потенциале экспорта строительных услуг.
Multilateral development banks raised their borrowing on the markets, indicating a larger capacity on their part to disburse funds to developing and transition economies through their non-concessional windows. Многосторонние банки развития увеличили объем операций по предоставлению займов на этих рынках, что свидетельствует об имеющихся у них более значительных возможностях предоставлять средства развивающимся странам и странам с переходной экономикой через их механизмы коммерческого кредитования.
There has also been an important improvement in the growth of Bedouin infants and toddlers over the past two decades, indicating improved nutrition. За последние два десятилетия наблюдалось также заметное улучшение физического развития младенцев и детей ясельного возраста среди бедуинов, что свидетельствует об улучшении качества питания.
Despite scarce data, the proportion of countries reporting more than 95 per cent of births being attended by skilled health personnel doubled between 1990 and 2005, indicating improvements in maternal health. Несмотря на скудость данных, за период с 1990 по 2005 год доля стран, в которых более 95 процентов деторождений, по сообщенным данным, происходит при квалифицированном родовспоможении медицинским персоналом, выросла вдвое, что свидетельствует об улучшениях, достигнутых в области охраны материнства.
12.24 The incidence of diabetes and hypertension continues to increase indicating the deteriorating health status and poor diet or eating habits of the people. 12.24 Распространенность диабета и гипертонии продолжает возрастать, что свидетельствует об ухудшении состояния здоровья, недоедании или неправильном питании людей.
Several police officers were around but did not intervene in any way, indicating lack of training of staff in management of health problems among detainees. Вблизи находилось несколько полицейских, однако они не принимали никаких мер, что свидетельствует об отсутствии у сотрудников подготовки к оказанию медицинской помощи задержанным.
Since 19 July, no new cases have been reported in Mogadishu, where the outbreak began, indicating that the campaigns have been effective. С 19 июля в Могадишо, с которого началось распространение заболевания, новых случаев зарегистрировано не было, что свидетельствует об эффективности проведенных кампаний.
Recourse to these two resources is found to be quite regular, indicating an enhanced understanding by senior managers and staff of the value of these functions. Как выяснилось, обращения к этим двум должностным лицам поступают довольно регулярно, что свидетельствует об улучшившемся понимании старшими руководителями и персоналом ценности их функций.
As a result of ESCWA activities, the number of follow-up measures adopted by member countries indicating increased understanding of the socio-demographic implications of the youth bulge for migration and development increased from seven to nine. Благодаря усилиям ЭСКЗА число последующих мер, принимаемых странами-членами, увеличилось с семи до девяти, что свидетельствует об углублении понимания социально-демографических последствий преобладания молодежи в населении страны для миграции и развития.
By 2012, an estimated 19 per cent of households were assessed as food insecure in the West Bank, indicating a lower resilience status of households. К 2012 году, по оценкам, в условиях нехватки продовольствия находилось 19 процентов домашних хозяйств на Западном берегу, что свидетельствует об уменьшении способности домашних хозяйств противостоять этой проблеме.