He also drew attention to a provisional document available for reference, giving the Government's short-term programme of action, organized by ministry, indicating what the Administration was doing to further the welfare of its people. |
Он также обращает внимание на имеющийся для ознакомления предварительный документ, в котором приводится информация о краткосрочной программе действий правительства с указанием ответственных министерств, а также отмечаются меры, принимаемые администрацией с целью повышения уровня благосостояния народа. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee and supported by Mr. de GOUTTES, suggested that a footnote should be added indicating where the text of the general recommendations could be found. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступающий в качестве члена Комитета и поддерживаемый г-ном де ГУТТОМ, предлагает добавить сноску с указанием того, где можно ознакомиться с текстом общих рекомендаций. |
After the calculation was made, notifications indicating assessments outstanding and the minimum amount payable to avoid the application of Article 19 in the following year were sent to all Member States which might fall under Article 19. |
После подготовки таких расчетов всем государствам-членам, которые могут подпасть под статью 19, направляются уведомления с указанием имеющейся за ними задолженности по начисленным взносам и минимальной суммы, которую они должны уплатить, чтобы избежать применения статьи 19 в следующем году. |
A brief cover note may be written indicating that an activity with significant transboundary effects is being proposed in a specific country and this is the notification specified under Article 3 of the Convention. |
Может прилагаться краткая сопроводительная записка с указанием того, что в конкретной стране предполагается осуществить проект, оказывающий значительное трансграничное воздействие, и это является уведомлением, предусмотренным статьей З Конвенции. |
The lacuna in article 12 could be rectified by adding a paragraph indicating that an acknowledgement of receipt in electronic form fulfilled all the requirements of paragraphs 2, 3 and 4. |
Пробел в статье 12 можно было бы заполнить, добавив пункт с указанием на то, что подтверждение получения в электронной форме удовлетворяет всем требованиям, содержащимся в пунктах 2, 3 и 4. |
As a result, the secured creditor does not have to register an amendment notice indicating the name of the transferee of the encumbered intellectual property." |
В результате этого обеспеченному кредитору не нужно регистрировать уведомление об изменении с указанием имени получателя обремененной интеллектуальной собственности". |
The decision on the suspension or the extension of the suspension shall be promptly communicated to all participants to the review proceedings, indicating the duration of suspension or extension. |
Решение о приостановлении или продлении срока приостановления незамедлительно сообщается всем участникам процедуры обжалования с указанием срока приостановления или срока продления. |
9.3.2.12.6 Notice boards shall be fitted at the ventilation inlets indicating the conditions when they shall be closed. |
9.3.2.12.6 У вентиляционных впускных отверстий должны быть вывешены таблички с указанием условий, при которых эти отверстия должны быть закрыты. |
The request contains tables indicating how much area will be addressed in each year of the request - according to category of area and type of activity. |
Запрос содержит таблицы с указанием, какая часть района будет обработана в каждом году запроса, в зависимости от категории района и типа деятельности. |
Summary tables were provided for the three components of the administrative expenses of the Fund - administrative, investment and audit costs - indicating the post requirements and other resources requested. |
Были представлены сводные таблицы по трем компонентам административных расходов Фонда: административные, инвестиционные и аудиторские расходы с указанием потребностей в должностях и других испрашиваемых ресурсах. |
In addition, UNITAR had not made specific disclosure in the financial statements of the amount of liability for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave indicating the basis of valuation, although that was required in paragraph 57 of the United Nations accounting standards. |
Кроме того, ЮНИТАР не отразил в финансовых ведомостях сумму обязательств по выплате выходных пособий, пенсий и оплате ежегодных отпусков с указанием базы вальвации, несмотря на то что этого требует пункт 57 Стандартов учета Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat would distribute a list indicating the status of preparedness of documentation, and the programme of work would be continually revised in the course of the session. |
Секретариат распространит документ с указанием состояния готовности документации, и программа работы будет периодически пересматриваться в ходе сессии. |
In paragraph 82, the Board recommended that UNRWA develop a detailed programme indicating the time frames and resources per project for all audit assignments, which were expected to be carried out in 2002 and beyond. |
В пункте 82 Комиссия рекомендовала БАПОР разработать подробную программу с указанием сроков и ресурсов по каждому проекту для всех ревизионных задач, которые намечалось выполнить в течение 2002 года и в последующий период. |
As usual, it offers a comprehensive and succinct review of United Nations activities in the past year, indicating areas of success and failure and pointing the way forward. |
В нем, как обычно, содержится всеобъемлющий, но сжатый обзор деятельности Организации Объединенных Наций за истекший год с указанием успехов и неудач и определением путей продвижения вперед. |
She frequently gives lectures before judges, prosecutors, the police, social workers and other legal professions in Poland on the nature of this kind of violence, indicating its most important forms and prevalent stereotypes. |
Она часто выступает с лекциями перед судьями, прокурорами, сотрудниками полиции, социальными работниками и другими правовыми специалистами в Польше по вопросам природы такого рода насилия, с указанием его наиболее существенных форм и доминирующих стереотипов. |
In order to ameliorate such situations, countries that took part in the above-mentioned symposium recommended that there is a need to develop and widely circulate technical notes reviewing the adaptation of census operations to available technologies, indicating their advantages and disadvantages and the status of development. |
В целях улучшения положения страны, которые участвовали в Симпозиуме, указали на необходимость разработки и более широкого распространения технических записок с обзором методов адаптации процессов переписей с учетом соответствующих технологий, указанием их преимуществ и недостатков и уровня развития. |
Furthermore, the Sub-Commission, in its resolution 2001/3, requested the secretariat to prepare each year a list of countries and transnational corporations, indicating, in United States dollars, their gross national product and financial turnover, respectively. |
Кроме того, в своей резолюции 2001/3 Подкомиссия просила секретариат ежегодно составлять перечень стран и транснациональных корпораций с указанием в долларах США соответственно их валового национального продукта и финансового оборота. |
To facilitate the discussion, EEA has prepared the present draft outline of the summary of the Kiev report indicating some of the messages the report might provide. |
Для содействия обсуждению ЕАОС подготовило настоящий проект плана для резюме Киевского доклада с указанием ряда аспектов, которые могут быть раскрыты в докладе. |
The Treasurer's official receipt indicating that this amount was available in the Fund's account was not yet to hand at the time this report was written. |
Официальной квитанции Казначея с указанием наличия этой суммы на счете Фонда еще не имелось на руках на дату подготовки настоящего доклада. |
While noting the position set out in paragraph 4 of the note, the Advisory Committee requests that a column be added to tables A and B of the annex indicating the dollar amount of the claims settled and paid during the specific reporting year. |
Принимая к сведению позицию, изложенную в пункте 4 записки, Консультативный комитет тем не менее просит дополнить таблицы A и B приложения колонкой с указанием долларовых сумм требований, урегулированных в соответствующем отчетном году. |
As a first step, the Board requested the IRU to submit statistical data on the number and total amount of claims lodged by the Customs administrations in all Contracting Parties indicating also payments effected by the TIR guarantee chain. |
В качестве первого шага Совет просил МСАТ представить статистические данные о количестве и общей сумме претензий, предъявленных таможенными администрациями во всех договаривающихся сторонах, с указанием также платежей, осуществленных гарантийной системой МДП. |
Where possible, an investment profile should be given indicating a definite start year and detailing how the flow of investment will vary in each year of the investment period. |
По возможности следует подготовить график инвестиций с указанием конкретного года начала разработки проекта и подробной информации о колебаниях потоков инвестиций за каждый год инвестиционного периода. |
(a) Compile local directories of hotels, indicating applicable United Nations rates, and make them available to all interested travellers; |
а) составить местные справочники по гостиницам с указанием соответствующих расценок для Организации Объединенных Наций и предоставить их всем заинтересованным сотрудникам; |
The element of quantity of water will be explained in the commentary, indicating that the draft articles are not concerned about formations containing minimal amounts of water. |
Элемент количества воды следует разъяснить в комментарии с указанием на то, что проекты статей не относятся к породам, содержащим минимальные количества воды. |
Each contribution must be clearly referenced indicating the year for which it is made and stating one of the following: |
Каждый взнос надо четко квалифицировать упоминанием года, за который он вносится, и указанием одного из следующих реквизитов: |