Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указанием

Примеры в контексте "Indicating - Указанием"

Примеры: Indicating - Указанием
The Group of Experts supported this suggestion and proposed to provide a collective support by preparing letters indicating the achieved project results and the importance of the successful completion of the project for the project countries. Группа экспертов поддержала это предложение и предложила обеспечить ему коллективную поддержку путем подготовки писем с описанием достигнутых результатов по проекту и с указанием важности успешного завершения проекта для участвующих в нем стран.
CCNR drew a table indicating where amendment proposals were required and which instruments they should be taken from, including amendments to CEVNI, in order to reach an alignment of the two regulations in the form of CEVNI 5. ЦКСР составила таблицу с указанием положений, в контексте которых требуются предложения по поправкам, и документов, из которых их следует взять, включая поправки к ЕПСВВП, с тем чтобы обеспечить согласованность этих двух сводов правил в виде пятого пересмотренного издания ЕПСВВП.
The review recommends that the section in the policy on definitions be replaced by a more general text indicating that IEO will periodically update and disseminate current evaluation topics and definitions on the basis of best international standards, through operational handbooks and other appropriate means. В обзоре рекомендуется заменить раздел в политике по определениям терминов на более общую редакцию с указанием на то, что НОО будет периодически обновлять и распространять актуальные темы для проведения оценок и соответствующие определения терминов на основе лучших международных стандартов с помощью оперативных пособий и других соответствующих средств.
In the EGTT annual report there will be a note indicating that the full report of this workshop will be prepared by the secretariat in consultation with the EGTT for consideration at SBSTA 24. В ежегодный доклад ГЭПТ будет включено примечание с указанием того, что полный доклад этого рабочего совещания будет подготовлен секретариатом в консультации с ГЭПТ для рассмотрения на ВОКНТА 24.
The Committee requested and received additional information on the role and functions of the building management coordinator indicating that a P-3 level position was requested for, inter alia, the preparation, planning, scheduling and supervising of work related to the new premises. Комитет запросил и получил дополнительную информацию о роли и функции координатора по вопросам эксплуатации здания с указанием того, что должность сотрудника класса С-З испрашивается, в частности, для подготовки, планирования, составления графика и осуществления надзора за ходом работ, связанных с использованием новых помещений.
The Office of the Prime Minister has issued a regulation regarding cooperation between concerned agencies indicating ways and means in criminal proceedings, including investigation of offences, in compliance with the Anti-Money Laundering Act. Канцелярия премьер-министра издала постановление относительно сотрудничества между заинтересованными ведомствами с указанием путей и средств такого сотрудничества в уголовном разбирательстве, в том числе в деле расследования преступлений, как это предусмотрено Законом о борьбе с отмыванием денег.
Documents should always be kept in the driver's side pocket of the door and be filled out correctly, indicating origin, destination and emergency procedures for the cargo. Документы должны всегда храниться в дверном отсеке на стороне водителя, и они должны быть заполнены должным образом с указанием происхождения и назначения груза, а также процедур в чрезвычайных ситуациях.
On the basis of a point system, the selected indicators are listed by values resulting from their indexation, indicating the rate of social exclusion at the district level (36 districts of our country). На основе балльной системы подготовлен перечень отдельных показателей по значениям, полученным в результате их индексации, с указанием коэффициентов социального отторжения на уровне районов (36 районов нашей страны).
In accordance with the provisions of CEDAW, the party States are expected, at least every four years, to submit a national report to the Committee, indicating the measures they have adopted to give effect to the provisions of the Convention. В соответствии с положениями КЛДЖ государства-участники должны по крайней мере раз в четыре года представлять в Комитет национальные доклады с указанием принятых ими мер по претворению в жизнь положений Конвенции.
In most of the cases, however, no reason was given at the time and the Special Representative has not received a response from the Government indicating the reason for not allowing the assemblies to be held. Вместе с тем в большинстве случаев никаких объяснений на тот момент власти не давали, и Специальный представитель не получила от правительства ответ с указанием причины отказа в проведении собраний.
(c) A list indicating the names of persons having taken out loans the repayment of any part which is 90 days overdue and the amount of the outstanding balance due. с) список с указанием имен лиц, взявших займы, выплата части которых просрочена на 90 дней, а также причитающегося непогашенного остатка.
The Force Medical Officer is required to submit a record of all vaccinations administered in the field, indicating the names, United Nations identification numbers and nationalities, as well as the types and doses of vaccinations given. Начальник медицинской службы сил обязан представить отчет обо всех проведенных в полевых условиях вакцинациях с указанием фамилий, идентификационных номеров, присвоенных Организацией Объединенных Наций, и гражданства, а также видов и дозировки введенных вакцин.
(a) To draw up and adopt action plans indicating the annual targets and budgetary allocations necessary to comply with the National Plan; а) разработка и утверждение планов действий с указанием ежегодных целей и бюджетных ассигнований, необходимых для выполнения Национального плана борьбы с насилием в отношении женщин;
Instead of long narratives listing numbers of outputs, as, for example in paragraph 2.33, information should be provided in graphs and charts indicating trends, by subprogramme, of services and other products. Вместо длинных описаний с перечислением числа мероприятий, как, например, в пункте 2.33, следует представлять информацию в виде схем и диаграмм с указанием тенденций в разбивке по подпрограммам, видам услуг и другим видам деятельности.
The working group may also be charged with suggesting appropriate measures to reactivate these mechanisms, indicating the situations or cases to which these measures or procedures may be applied. Рабочей группе может быть также поручено внести предложения о надлежащих мерах для возобновления функционирования этих механизмов с указанием ситуаций или случаев, к которым могут применяться эти меры или процедуры.
The use of all or part of the content published in in volume and type that does not alter the original form of information and text clearly indicating the name of the site, with reference to a hyperlink to it. Использование всех или части материалов, опубликованных в объема и типа, который не изменяет оригинальную форму и текст информации с четким указанием названия сайта, со ссылкой на гиперссылку на него.
Later, while buying a sandwich at a sub shop, she notices a plaque indicating that Rossi is the establishment's "Employee of the Month"; she drops her soda and runs out of the building. Позже, покупая сэндвич в закусочной, она замечает табличку с указанием, что Росси является "Работником месяца" этого заведения; она роняет газировку и выбегает из здания.
RS Branch Offices may draw an invoice to the Customer in any currency in compliance with the current legislation and indicating, where necessary, the procedure of conversion the accounting currency into the currency of payment. Подразделения РС могут выставить заказчику счет в любой валюте(тах) с соблюдением требований действующего законодательства и с указанием в необходимых случаях порядка пересчета расчетной валюты в валюту платежа.
The central electoral commission 120 days before the election submitted to the Board information on all the established polling stations, indicating for each election precinct number, and address, as well as three days to inform it of any change in this respect. Центральная избирательная комиссия за 120 дней до выборов, представленные Совету информацию о всех установленных избирательных участков, с указанием по каждой участковой избирательной номера и адреса, а также в течение трех дней информировать его о любых изменениях в этой области.
Until 1990, vehicle registration plates had a group of three letters on the left, indicating the region and class of registration, followed by 4 digit numeric value. Ранее в Бутане на номерных знаках была группа из трёх букв на левой стороне с указанием региона и класса регистрации, а затем 4 цифры.
Fill in the fields indicating the apartment you've chosen, the information about yourself and about your coming here. Indicate an arrival time to the airport or to the railroad station. Заполните поля с указанием выбранных квартир, информации о себе и о приезде, Укажите время прибытия в аэропорт или на ЖД вокзал.
(b) Architectural plan of the premises, giving the location, description and internal dimensions, and indicating the adjoining streets and squares; Ь) архитектурный план помещений с описанием и указанием местонахождения и внутренних размеров и с обозначением прилегающих улиц и площадей;
The attached annexes list the documentation to be presented to the Fifth Committee in the course of the resumed sessions of the General Assembly, indicating, in each case, the document number where documents have already been issued, or the expected date of publication. В приложениях к настоящему документу перечисляется документация, которая будет представлена Пятому комитету в ходе возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи, с указанием в каждом случае номера документа, если документ уже издан, или предполагаемой даты его издания.
The report of the Secretary-General should also specifically make references to previous recommendations of the Committee indicating whether action has been taken and the time framework for full implementation of recommendations. В отчете Генерального секретаря также должны содержаться конкретные ссылки на предыдущие рекомендации Комитета с указанием принятых мер и сроков, необходимых для полного выполнения рекомендаций.
If the cost overrun is not attributable to local conditions but rather to the condition of the equipment, a report shall be submitted to United Nations Headquarters explaining the situation, indicating which category of equipment is subject to maintenance overrun and by what amount. Если перерасход был обусловлен не воздействием местных факторов, а техническим состоянием оборудования, в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций представляется доклад с объяснением возникшей ситуации и с указанием того, по каким категориям оборудования были перерасходованы средства и в каком объеме.