Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указанием

Примеры в контексте "Indicating - Указанием"

Примеры: Indicating - Указанием
Compulsory identification against the will of members of particular groups, including the use of identity cards indicating ethnicity. Принудительная идентификация против воли представителей конкретных групп, включая использование удостоверений личности с указанием этнического происхождения.
For each recommendation, a set of activities was planned, indicating in each case the person responsible, starting date and duration. По каждой рекомендации запланирован комплекс мероприятий с указанием ответственного, даты начала и продолжительности.
It also provided an up-to-date account of UNIDO's transformation, indicating the main problems and key issues and priorities the Organization faced. В нем также содержится последний отчет о преобразовании ЮНИДО с указанием главных проблем и ключевых вопросов и приоритетов Организации.
Before the Committee began consultations, OIOS should distribute a table indicating which letter denoted which specific peacekeeping mission. Еще до начала в Комитете консультаций УСВН следует распространить таблицу с указанием, какое условное обозначение соответствует какой конкретной миротворческой миссии.
Bimonthly updates of village profiles, indicating changes in the pattern of return Публикация раз в два месяца сводок о положении в деревнях с указанием изменений в количестве возвращающихся лиц
Table 1 of the report contained a complete list of the political missions, indicating their mandates and expiry dates. В таблице 1 доклада приводится полный перечень политических миссий с указанием их мандатов и сроков истечения их полномочий.
France: Has a catalogue of varieties indicating the cooking type. Франция: В этой стране составлен каталог разновидностей с указанием вида кулинарной обработки.
It would be preferable in these circumstances to use CPT indicating the border. В этих обстоятельствах было бы предпочтительнее использовать термин СРТ с указанием границы.
Instead their distribution is permitted only on condition of keeping the copyright intact and indicating the source. Вместо этого их распространение будет разрешено только при условии сохранения авторских прав нетронутыми, и с указанием источника.
Then a serial number indicating the year of proofing is also marked on these parts. Серийный номер с указанием года испытания также указывается на этих частях.
We will collect them all and display on our site indicating the authors. Мы все их соберём в одном месте и выложим у нас на сайте с указанием авторов.
The receiver returned an error indicating that the content type was missing on the request to. See the inner exception for more information. Получатель вернул ошибку с указанием, что в запросе на отсутствует тип содержимого. Подробнее см. в описании внутреннего исключения.
This analysis includes a thematic review of those mandates, indicating the key areas of United Nations programmes in public administration. Анализ включает тематический обзор этих мандатов с указанием ключевых областей программ Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления.
The session should conduct a realistic appraisal of the activities that had been conducted since 1992, indicating successes and failures. На сессии следует провести реалистичную оценку деятельности, проведенной за период с 1992 года, с указанием успехов и неудач.
The Georgian and Abkhaz sides and the Russian Federation as facilitator should provide UNOMIG with authentic maps clearly indicating these boundaries. Грузинская и абхазская стороны и Российская Федерация в качестве содействующей стороны должны представить МООННГ подлинные карты с четким указанием этих границ.
Remotely sensed data also provide a historical database from which hazard maps can be compiled, indicating which areas are potentially vulnerable. Данные дистанционного зондирования также обеспечивают базу данных за определенный период времени, на основе которых можно составлять карты существующих опасностей с указанием тех районов, которые потенциально являются уязвимыми.
The present report will consist besides this introductory section, of three additional sections and a concluding section indicating future work. Настоящий доклад, помимо этого вступления, включает три дополнительных раздела и заключительный раздел с указанием предстоящей работы.
For this purpose, the Committee recommends that an organizational chart indicating the entire staffing complement be provided. С этой целью Комитет рекомендует представить схему организационной структуры с указанием всех должностей по штатному расписанию.
Guidelines on the bidding process should be prepared indicating clearly when tenders should be by advertisement or by invitations to bid. Следует подготовить руководящие принципы по процедуре торгов с четким указанием тех случаев, когда предложения подавать заявки следует включать в рекламные объявления и когда в рассылаемые приглашения принять участие в торгах.
The Foundations will prepare a strategy document indicating the range of interests the Foundations wish to fund. Фонды подготовят стратегический документ с указанием направлений деятельности, которые они намерены финансировать.
Each centre produces a daily distribution plan indicating the amounts dispatched to each governorate. Каждый центр ежедневно готовит план распределения с указанием количества продовольственных товаров, направляемых в каждую мухафазу.
Comparable instruments divide admissibility criteria into two groups, indicating the different stages at which a claim may be declared inadmissible. В сопоставимых документах критерии приемлемости подразделяются на две группы с указанием различных этапов, на которых утверждение может быть объявлено неприемлемым.
A table indicating contributions received under the Plan of Action as of November 1998 is contained in the annex to the present document. В приложении к настоящему документу содержится таблица с указанием взносов, полученных в рамках Плана действий по состоянию на ноябрь 1998 года.
This must contain a concise account of the main facts, indicating the place of detention and the official responsible if his identity is known. В нем должны излагаться соответствующие факты с указанием места задержания и ответственного должностного лица в случае его идентификации.
Furthermore, Scottish Ministers must provide policy memorandums indicating the implications of all draft legislation for equal opportunities, human rights, island communities and sustainable development. Кроме того, шотландские министры должны разрабатывать политические меморандумы с указанием последствий всех проектов законодательных актов, касающихся равных возможностей, прав человека, островных общин и устойчивого развития.