| Compulsory identification against the will of members of particular groups, including the use of identity cards indicating ethnicity. | Принудительная идентификация против воли представителей конкретных групп, включая использование удостоверений личности с указанием этнического происхождения. |
| For each recommendation, a set of activities was planned, indicating in each case the person responsible, starting date and duration. | По каждой рекомендации запланирован комплекс мероприятий с указанием ответственного, даты начала и продолжительности. |
| It also provided an up-to-date account of UNIDO's transformation, indicating the main problems and key issues and priorities the Organization faced. | В нем также содержится последний отчет о преобразовании ЮНИДО с указанием главных проблем и ключевых вопросов и приоритетов Организации. |
| Before the Committee began consultations, OIOS should distribute a table indicating which letter denoted which specific peacekeeping mission. | Еще до начала в Комитете консультаций УСВН следует распространить таблицу с указанием, какое условное обозначение соответствует какой конкретной миротворческой миссии. |
| Bimonthly updates of village profiles, indicating changes in the pattern of return | Публикация раз в два месяца сводок о положении в деревнях с указанием изменений в количестве возвращающихся лиц |
| Table 1 of the report contained a complete list of the political missions, indicating their mandates and expiry dates. | В таблице 1 доклада приводится полный перечень политических миссий с указанием их мандатов и сроков истечения их полномочий. |
| France: Has a catalogue of varieties indicating the cooking type. | Франция: В этой стране составлен каталог разновидностей с указанием вида кулинарной обработки. |
| It would be preferable in these circumstances to use CPT indicating the border. | В этих обстоятельствах было бы предпочтительнее использовать термин СРТ с указанием границы. |
| Instead their distribution is permitted only on condition of keeping the copyright intact and indicating the source. | Вместо этого их распространение будет разрешено только при условии сохранения авторских прав нетронутыми, и с указанием источника. |
| Then a serial number indicating the year of proofing is also marked on these parts. | Серийный номер с указанием года испытания также указывается на этих частях. |
| We will collect them all and display on our site indicating the authors. | Мы все их соберём в одном месте и выложим у нас на сайте с указанием авторов. |
| The receiver returned an error indicating that the content type was missing on the request to. See the inner exception for more information. | Получатель вернул ошибку с указанием, что в запросе на отсутствует тип содержимого. Подробнее см. в описании внутреннего исключения. |
| This analysis includes a thematic review of those mandates, indicating the key areas of United Nations programmes in public administration. | Анализ включает тематический обзор этих мандатов с указанием ключевых областей программ Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления. |
| The session should conduct a realistic appraisal of the activities that had been conducted since 1992, indicating successes and failures. | На сессии следует провести реалистичную оценку деятельности, проведенной за период с 1992 года, с указанием успехов и неудач. |
| The Georgian and Abkhaz sides and the Russian Federation as facilitator should provide UNOMIG with authentic maps clearly indicating these boundaries. | Грузинская и абхазская стороны и Российская Федерация в качестве содействующей стороны должны представить МООННГ подлинные карты с четким указанием этих границ. |
| Remotely sensed data also provide a historical database from which hazard maps can be compiled, indicating which areas are potentially vulnerable. | Данные дистанционного зондирования также обеспечивают базу данных за определенный период времени, на основе которых можно составлять карты существующих опасностей с указанием тех районов, которые потенциально являются уязвимыми. |
| The present report will consist besides this introductory section, of three additional sections and a concluding section indicating future work. | Настоящий доклад, помимо этого вступления, включает три дополнительных раздела и заключительный раздел с указанием предстоящей работы. |
| For this purpose, the Committee recommends that an organizational chart indicating the entire staffing complement be provided. | С этой целью Комитет рекомендует представить схему организационной структуры с указанием всех должностей по штатному расписанию. |
| Guidelines on the bidding process should be prepared indicating clearly when tenders should be by advertisement or by invitations to bid. | Следует подготовить руководящие принципы по процедуре торгов с четким указанием тех случаев, когда предложения подавать заявки следует включать в рекламные объявления и когда в рассылаемые приглашения принять участие в торгах. |
| The Foundations will prepare a strategy document indicating the range of interests the Foundations wish to fund. | Фонды подготовят стратегический документ с указанием направлений деятельности, которые они намерены финансировать. |
| Each centre produces a daily distribution plan indicating the amounts dispatched to each governorate. | Каждый центр ежедневно готовит план распределения с указанием количества продовольственных товаров, направляемых в каждую мухафазу. |
| Comparable instruments divide admissibility criteria into two groups, indicating the different stages at which a claim may be declared inadmissible. | В сопоставимых документах критерии приемлемости подразделяются на две группы с указанием различных этапов, на которых утверждение может быть объявлено неприемлемым. |
| A table indicating contributions received under the Plan of Action as of November 1998 is contained in the annex to the present document. | В приложении к настоящему документу содержится таблица с указанием взносов, полученных в рамках Плана действий по состоянию на ноябрь 1998 года. |
| This must contain a concise account of the main facts, indicating the place of detention and the official responsible if his identity is known. | В нем должны излагаться соответствующие факты с указанием места задержания и ответственного должностного лица в случае его идентификации. |
| Furthermore, Scottish Ministers must provide policy memorandums indicating the implications of all draft legislation for equal opportunities, human rights, island communities and sustainable development. | Кроме того, шотландские министры должны разрабатывать политические меморандумы с указанием последствий всех проектов законодательных актов, касающихся равных возможностей, прав человека, островных общин и устойчивого развития. |