The seminar identified in some detail the main activities to be performed during the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration operations, indicating where the responsibility for performing them lay. |
На семинаре были подробно разобраны основные мероприятия, которые должны быть осуществлены в ходе операций по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции, с указанием тех, кто будет отвечать за их осуществление. |
Similarly, Saudi Aramco provided a monthly "Payroll Processing Report" indicating the base salary, temporary allowance and other bonuses paid to its employees during the period from August 1988 to July 1992. |
Аналогичным образом "Сауди Арамко" представила ежемесячную "ведомость заработной платы" с указанием базового оклада, временного пособия и других надбавок, выплачивавшихся ее служащим в период с августа 1988 года по июль 1992 года. |
LDCs with a long road to graduation would also be urged to formulate country-specific packages (indicating mixes of expected benefits) in keeping with the long-term poverty reduction strategy and its implications for desirable special measures. |
НРС, которым предстоит пройти долгий путь до выхода из категории НРС, также будет настоятельно предложено сформулировать страновые комплексы мер (с указанием сочетаний ожидаемых выгод) в соответствии с долгосрочной стратегией борьбы с нищетой и с учетом ее последствий для желательных специальных мер. |
We also listened carefully to the statement made by our colleague from Venezuela, indicating in particular the great importance of what has been achieved in Latin America with regard to nuclear disarmament through the Tlatelolco Treaty. |
Мы также тщательно выслушали выступление нашего коллеги из Венесуэлы с указанием, в особенности, на тот счет, какое большое значение имеет то, что было достигнуто в Латинской Америке в плане ядерного разоружения посредством Договора Тлателолко. |
The new section contained a summary analysis indicating the departments responsible for their implementation, the relevant time frames and the status of implementation as at February 2006. |
Новый раздел содержит краткий анализ с указанием подразделений, ответственных за выполнение рекомендаций, установленных сроков и хода их выполнения по состоянию на февраль 2006 года. |
Memoranda of understanding will be concluded among the partners indicating procedures, modalities for delivery, contributions by participants, and the time frame for the completion of each request. |
Партнеры заключат меморандумы о договоренности с указанием процедур, механизмов оказания услуг, взносов участников и сроков обработки каждого запроса. |
The idea of requesting participants to complete a simple questionnaire indicating their principal sources of funding, with the information being included on a public register, was mentioned as a tool for promoting transparency. |
Говорилось также о том, что механизмом оказания содействия обеспечению транспарентности могла бы служить рекомендация участникам заполнять несложный вопросник с указанием их основных источников финансирования при условии включения этой информации в публичный регистр. |
The ability of Member States to pay on time would be enhanced if the Secretariat provided them with a 12-month advance billing schedule indicating roughly when it expected to issue assessments for particular operations. |
Способность государств-членов своевременно производить выплаты была бы повышена, если бы Секретариат предоставлял им график предстоящих платежей на 12 месяцев с указанием примерных сроков, когда ожидается определение размеров распределяемых взносов на конкретные операции. |
Parties to a case usually presented a list of names of witnesses to the relevant section indicating when the witness would be needed at the Tribunal and for how long. |
Стороны в деле обычно представляют список фамилий свидетелей соответствующей секции с указанием сроков, когда они потребуются на слушаниях в Трибунале. |
On successfully completing the course you will be awarded the PSS Emergency Procedures certification indicating the first aid procedures in which you received training. |
Успешно пройдя этот курс, ты получишь сертификат Emergency Procedures PSS с указанием процедур оказания первой помощи, к которым ты подготовлен. |
If, on the other hand, the parties intend that the seller should bear the risk during the transport DAF indicating the border would be appropriate. |
С другой стороны, если стороны предполагают, чтобы продавец нес риск во время перевозки, следует использовать термин DAF с указанием границы. |
For instance, perhaps a list of the States parties which had replied, indicating where their replies could be found, should be posted on the Committee's website. |
Например, на веб-сайте Комитета, возможно, следует размещать список государств-участников, приславших ответы, с указанием того, где с ними можно ознакомиться. |
Ms. SVEAASS proposed that a footnote should be added indicating that Mr. Prado Vallejo was no longer a member of the Committee and had not been replaced. |
Г-жа СВЕОСС предлагает добавить сноску с указанием того, что г-н Прадо Вальехо более не является членом Комитета и что его пока еще никто не заменил. |
Appropriate language indicating that an FMCT would reduce the risk of nuclear terrorism by curbing the possibilities of an illegal diversion of fissile material should be included in the text of a treaty. |
И в текст договора следует включить соответствующую формулировку с указанием на тот счет, что, перекрывая возможности для нелегального перенаправления расщепляющегося материала, ДЗПРМ сократил бы риск ядерного терроризма. |
To assist Member States, he suggested that a comprehensive table indicating the problem areas and the status of implementation of the recommendations should be prepared, with reasons given for non-compliance and areas of disagreement highlighted. |
Он предлагает подготовить - в помощь государствам-членам - сводную таблицу, содержащую информацию о проблемных областях и ходе выполнения рекомендаций с указанием причин их невыполнения и областей, вызывающих разногласия. |
Study in educational establishments of Ukraine for not less than 1 year - a passport (passport document) with an education mark indicating the educational establishment and study period. |
Обучаются в учебных заведениях Украины не менее 1-го года - паспорт (паспортный документ) с отметкой об обучении с указанием учебного заведения и срока обучения. |
To prevent inflation, Danish Krone banknotes in circulation on the islands were overstamped with a mark indicating their validity only in the Faroe Islands. |
Чтобы предотвратить инфляцию, на датских банкнотах в обращении на островах были поставлены отметки с указанием их действия только на территории островов. |
References to it appear throughout the literature of Kashmir Shaivism, indicating that it was considered to be an important text in the monistic school of Kashmir Shaiva philosophy. |
Ссылки на это произведение встречаются в литературе о кашмирском шиваизме, с указанием, что он считается важным текстом в этой монистической философской школе. |
The Secretary-General informed the Assembly that a separate document indicating Member States' shares of the Peace-keeping Reserve Fund on the basis of the ad hoc apportionment as set out in General Assembly resolution 45/247 of 21 December 1990 would be issued at a later date. |
Генеральный секретарь информировал Ассамблею о том, что отдельный документ с указанием долей государств-членов в Резервном фонде для операций по поддержанию мира, исчисленных на основе процедуры распределения, предусмотренной в порядке исключения в резолюции 45/247 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1990 года, будет издан позднее. |
(b) A feasibility study and documentation of the proposed system, indicating costs and benefits of computerization; |
Ь) подготовку технико-экономического обоснования и документации предлагаемой системы с указанием расходов, связанных с компьютеризацией, и выгод, получаемых от нее; |
(b) The parties that laid the mines must fulfil their obligations; it is vital that they cooperate by furnishing maps and documents indicating the location of minefields and by providing the necessary technical assistance for clearance operations. |
Ь) стороны, установившие мины, должны выполнить свои обязанности; крайне важно, чтобы они пошли навстречу и предоставили карты и документы с указанием мест расположения минных полей, а также оказали необходимую техническую помощь в проведении операций по разминированию. |
A table indicating the numbers of indebted missions within specific ranges and total amounts of debts within these ranges as at 31 January 1995 is set out in the annex to the present report. |
ЗЗ. В приложении к настоящему докладу содержится таблица с указанием числа представительств, имеющих задолженность в конкретных пределах, и общей суммы задолженности в рамках этих пределов по состоянию на 31 января 1995 года. |
Mr. ETUKET (Uganda) requested that the Secretariat provide a specific indication of all posts currently dealing with special missions, indicating those which had been deployed from elsewhere, outside the Department of Peace-keeping Operations. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) просит Секретариат конкретно указать все должности сотрудников, занимающихся в настоящее время специальными миссиями, с указанием тех, которые были переведены из других мест, вне Департамента операций по поддержанию мира. |
An example of such an approach is the list of coefficients indicating the "standard gross margins" (SGM) which is used in the structure surveys in member states of the European Union. |
Примером такого подхода служит перечень коэффициентов с указанием "стандартной валовой прибыли" (СВП), которые используются при структурных обзорах в государствах - членах Европейского союза. |
(b) Focal points for the advancement of women in technical ministries (indicating the extent to which a coordinating mechanism has been set up and its level in decision-making terms). |
Ь) координационные центры по вопросам улучшения положения женщин в министерствах, занимающихся техническими вопросами (с указанием уровня, на котором создан координационный механизм, и его роли с точки зрения участия в принятии решений). |