Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указывающих на то

Примеры в контексте "Indicating - Указывающих на то"

Примеры: Indicating - Указывающих на то
There are several signs indirectly indicating the project may be fraudulent. Есть несколько признаков, косвенно указывающих на то, что проект может быть мошенничеством.
The Economic Viability is general evaluated initially by assumptions indicating that the deposit is of intrinsic interest. Как правило, экономическая эффективность в целом оценивается на первоначальных этапах путем принятия допущений, указывающих на то, что месторождение представляет действительный интерес.
What has brought us here is a series of strange messages indicating something has gone wrong aboard the research vessel. Нас привела сюда серия странных сообщений, указывающих на то, что на борту исследовательского судна что-то не так.
We show concrete facts indicating that these financial organizations did not perform the role that they must perform. Мы говорим о конкретных фактах, указывающих на то, что эти финансовые организации не осуществляют тех функций, которые они призваны выполнять.
The Rome Statute contains no provisions indicating which body will provide secretariat servicing to the Assembly. В Римском статуте нет положений, указывающих на то, какой именно орган будет обеспечивать секретариатское обслуживание Ассамблеи.
There is no information, indicating that Kelevan is being produced or used at present. Нет сведений, указывающих на то, что Келеван производится или применяется в настоящее время.
While there are valid theoretical grounds for this view, it ignores recent research findings indicating that domestic investment in itself is an important determinant of FDI flows. Несмотря на то, что эта точка зрения имеет обоснованные теоретические подтверждения, она не учитывает результаты последних исследований, указывающих на то, что внутренние инвестиции сами по себе являются значимым фактором притока ПИИ.
Rural health committees were being called upon to inform the population of danger signs indicating that a woman needed to be taken quickly to a clinic. Сельские комитеты здоровья призваны информировать население об опасных признаках, указывающих на то, что женщина должна быть немедленно доставлена в клинику.
No written record has been located indicating that Dutchbat made either account available to the UNPROFOR chain of command on 14 July, or in the days immediately thereafter. Не удалось обнаружить каких-либо письменных рапортов, указывающих на то, что голландский батальон передал информацию по инстанциям СООНО 14 июля или в последующие дни.
Last year I made a statement on the same subject in the CD plenary in which I mentioned a series of disturbing developments, indicating that the prevention of an arms race in outer space has become a relevant and urgent issue facing the international community. В прошлом году я выступал по этому вопросу на пленарном заседании КР, и в этом выступлении я упомянул ряд тревожных событий, указывающих на то, что гонка вооружений в космическом пространстве стала актуальной и неотложной проблемой, встающей перед международным сообществом.
A series of lagged variables indicating that sanctions had been lifted during the previous five years was also created to test for lingering effects of those sanctions. Для оценки запаздывающего влияния этих санкций был также разработан ряд запаздывающих переменных, указывающих на то, что режим санкций был отменен в течение предыдущих пяти лет.
He had taken note with interest of a number of statements indicating that the parties which had not yet done so were committed to ratifying the Kyoto Protocol. Он с интересом принял к сведению ряд заявлений, указывающих на то, что стороны, которые еще не сделали этого, готовы ратифицировать Киотский протокол.
14.5 In this case, the Committee is of the view that the State party did not take into account, before deciding on extradition, all of the circumstances indicating that the complainant ran a foreseeable, real and personal risk of torture. 14.5 В данном случае Комитет придерживается того мнения, что перед тем, как принять решение о выдаче, государство-участник не учло всех обстоятельств, указывающих на то, что заявитель подвергался предсказуемой, реальной и личной опасности применения к нему пыток.
We have listened to a number of statements indicating that, in spite of the sensitive nature of this matter, the Council has thus far not discussed the question in open meetings, as the international community has expected. Мы заслушали ряд заявлений, указывающих на то, что, несмотря на сложный характер этого вопроса, Совет не осуждал до сих пор этот вопрос на открытых заседаниях, как того ожидало международное сообщество.
The Monitoring Group did not identify any suspicious transfers indicating that the funds derived from mining revenues were being used to violate relevant resolutions. Группа контроля не выявила каких-либо подозрительных переводов, указывающих на то, что доходы от такой деятельности отвлекаются на цели, противоречащие соответствующим резолюциям.
(c) Increased percentage of participants in ESCAP activities indicating that they have benefited from Millennium Development Goal-related policy options, practices and strategies collected, analysed and documented by ESCAP с) Рост процентной доли участников деятельности по линии ЭСКАТО, указывающих на то, что они успешно используют связанные с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, варианты политики, процедуры и стратегии, информацию о которых собирает, анализирует и документирует ЭСКАТО
Misaki aside, there are no footprints indicating that a second man had escaped. Кроме отпечатков ног Мисаки, других следов... указывающих на то, что второй человек сбежал, нет.
All information received indicating that this is still the case does, however, also underline that nothing enters in significant amounts and that the supplies are often carried by UNITA across the border on foot. Однако во всех поступающих сведениях, указывающих на то, что дело по-прежнему обстоит именно так, подчеркивается также, что ничто не поступает в значительных объемах и что зачастую предметы снабжения переносятся членами УНИТА через границу в пешем порядке.
The ICJ, in the Nicaragua case, held that "the absence of a report may be one of the factors indicating whether the State in question was itself convinced that it was acting in self-defence". МС в решении по делу о Никарагуа постановил, что «отсутствие сообщения может стать одним из факторов, указывающих на то, было ли само рассматриваемое государство убеждено в том, что оно действовало в порядке самообороны».