Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Increase - Укреплению"

Примеры: Increase - Укреплению
Our sincere hope was and still is that the Hebron protocol and the subsequent actions will increase mutual trust and create an atmosphere conducive to advancing the peace process. Мы искренне надеялись и по-прежнему надеемся на то, что подписание протокола по Хеврону и последующие шаги приведут к укреплению взаимного доверия и созданию атмосферы, благоприятствующей прогрессу в рамках мирного процесса.
The Argentine Republic supports measures to enhance regional and international peace and security, particularly those that increase conflict-prevention mechanisms, promote the non-proliferation of weapons and ensure the implementation of the Charter of the United Nations. Аргентинская Республика выступает за меры, направленные на укрепление регионального и международного мира и безопасности, в частности, меры по укреплению механизмов предотвращения конфликтов, содействию нераспространению вооружений и обеспечению осуществления Устава Организации Объединенных Наций.
A joint ECO/IDB/FAO/ICARDA identification mission is expected to visit selected ECO member countries in order to formulate viable projects/ programmes in the agricultural sector that will help alleviate poverty, eradication of hunger and increase food security for the ECO region. Совместная ознакомительная миссия ОЭС/ИБР/ФАО/ИКАРДА должна посетить некоторые страны - члены ОЭС в целях разработки жизнеспособных проектов/программ в сельскохозяйственном секторе, которые будут содействовать преодолению нищеты, искоренению голода и укреплению продовольственной безопасности в регионе ОЭС.
Such an enlargement of the Council would increase its representative character and, indeed, the legitimacy of its actions in the eyes of the international community. Такое расширение членского состава Совета приведет к укреплению его представительного характера, а также усилению легитимности его действий в глазах международного сообщества.
The action teams help increase the sense of responsibility among the Member States that lead the teams and the sense of ownership among all States and organizations that participate. Инициативные группы способствуют укреплению чувства ответственности у возглавляющих их государств - членов и заинтересованности у всех участвующих стран и организаций.
Given the worldwide increase in drug trafficking by sea, particular attention has been given to strengthening on a global basis the implementation of article 17 of the 1988 Convention. Учитывая увеличение мирового оборота наркотиков морским путем, особое внимание следует уделить укреплению на глобальном уровне осуществления статьи 17 Конвенции 1988 года.
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation reaffirmed their commitment to further strengthen South-South cooperation, and reiterated their conviction that it constituted an integral and essential part of the efforts of the developing countries to promote economic growth, increase technological capacities and accelerate development. Министры иностранных дел и главы делегаций подтвердили свою приверженность дальнейшему укреплению сотрудничества Юг-Юг и вновь заявили об убежденности в том, что оно составляет органическую и неотъемлемую часть усилий развивающихся стран по содействию экономическому росту, повышению технологического потенциала и ускорению развития.
Overall, there has been an increase in the use of SSC by the United Nations development system, with a focus on institution-building and networking, information support, resource mobilization and the improvement of management capacities. В целом наблюдается расширение использования механизма СЮЮ системой развития Организации Объединенных Наций, с уделением особого внимания укреплению потенциала и созданию сетей, информационной поддержке, мобилизации ресурсов и совершенствованию управленческих возможностей.
However, UNIDO's participation in and financial commitment to security enhancements at the VIC should not entail any increase in Member States' contributions to the regular budget for the biennium 2004-2005. В то же время участие ЮНИДО в мероприятиях по укреплению безопасности в ВМЦ, а также ее финансовые обязательства в этой связи не должны вести к какому-либо увеличению взносов государств-членов в регулярный бюджет на двухгодичный период 2004-2005 годов.
WIZO organized seminars and other events to strengthen families in ways that increase equality, mutual respect and responsibilities, while taking into account and respecting existing family structures. ЖМСО организовывала семинары и другие мероприятия по укреплению института семьи, таким образом чтобы способствовать упрочению равенства, взаимоуважения и чувства ответственности, с учетом существующих форм семейного уклада.
On the contrary, we must increase initiatives to strengthen the rule of law, judicial institutions and penal systems in countries that have the greatest need of such in order to enable them to dispense justice at the local level. Напротив, мы должны расширить инициативы по укреплению законности и правопорядка, судебных институтов и систем уголовного наказания в странах, которые имеют в этом наибольшую потребность для того, чтобы позволить им отправлять правосудие на местах.
On the other hand, the proposal aired by some to add new permanent members without the right to veto also entails serious drawbacks and would not increase the cohesion of United Nations membership. С другой стороны, предложение об увеличении числа постоянных членов без наделения их правом голоса, выдвинутое рядом делегаций, также имеет серьезные недостатки и не будет способствовать укреплению единства членов Организации Объединенных Наций.
We call on national Governments to attach greater importance to Africa, support African countries in peace-seeking efforts, increase assistance to enhance the peace process and give priority to capacity-building in African countries. Мы призываем национальные правительства уделять больше внимания Африке, поддерживать африканские страны в усилиях по установлению мира, наращивать помощь в деле укрепления мирного процесса и отдавать приоритет укреплению потенциала в африканских странах.
The increase in travel costs reflects efforts to strengthen cooperation with all Parties, related multilateral agreements, new and relevant environmental initiatives and United Nations specialized agencies, as well as international and non-governmental organizations, for effective implementation of the Convention. Увеличение путевых расходов обусловлено усилиями по укреплению сотрудничества в деле эффективного осуществления Конвенции со всеми Сторонами, органами соответствующих многосторонних соглашений, участниками новых и представляющих интерес природоохранных инициатив и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с международными неправительственными организациями.
The Mission is also requesting that an Air Operations Officer post be established, which will significantly increase the capacity of the Quality Assurance and Standardization Unit while ensuring safe and efficient air operations. Миссия предлагает также создать должность сотрудника по воздушным перевозкам, что будет в значительной мере способствовать укреплению потенциала Группы по контролю качества и стандартизации при одновременном обеспечении безопасности и эффективности воздушных перевозок.
The imbalances existing in the world economy and the increasing gap between rich and poor could be corrected only through an increase in official aid and foreign investments, in addition to external debt relief, open markets, and capacity-building. Существующий в мировой экономике дисбаланс и увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными может быть устранен лишь путем увеличения официальной помощи и иностранных инвестиций в дополнение к сокращению внешней задолженности, открытию рынков и укреплению потенциала.
In Afghanistan, where opium poppy cultivation was of particular concern, UNDCP should increase its efforts to help enhance national law-enforcement capabilities and build drug control institutional capacities, as well as address the growing problem of addiction. Поскольку особую обеспокоенность вызывает выращивание опиумного мака в Афганистане, ЮНДКП следует активизировать в этой стране свои усилия по содействию укреплению потенциала национальных правоохранительных органов и формированию потенциала учреждений по борьбе с наркотиками, а также уделять повышенное внимание обостряющейся проблеме наркомании.
Moreover, the Government should increase its efforts to guarantee freedom of assembly, political debate and the press. Norway would support stronger mechanisms for dialogue between the Government of Burundi and civil society. Кроме того, правительству следует активизировать усилия с целью гарантировать свободу собраний, политических дискуссий и прессы. Норвегия поддержит действия по укреплению механизмов проведения диалога между правительством Бурунди и гражданским обществом.
A more equitable increase in the membership of the Security Council should improve its ability to act with credibility and with the widest support of the international community - both of which are essential prerequisites for the more effective and efficient resolution of conflicts. Более справедливое расширение членского состава Совета Безопасности должно привести к укреплению его способности принимать такие решения, которые пользуются доверием и самой широкой поддержкой международного сообщества, причем оба этих фактора являются важнейшими предпосылками для более эффективного и действенного урегулирования конфликтов.
That would increase sensitivity regarding the issue of women's actual and potential contributions to peace and security and strengthen commitments in that regard. Indonesia believes that the implementation of the Action Plan represents the first phase in achieving a well-coordinated, results-based, system-wide strategy. Это способствовало бы более глубокому пониманию вопросов, связанных с фактическим и потенциальным вкладом женщин в обеспечение мира и безопасности, и укреплению обязательств в этом плане. Индонезия считает, что осуществление Плана действий станет первым этапом достижения скоординированной, ориентированной на результат общесистемной стратегии.
Reforming the Department's management culture would, thanks to the increase in staff, allow a more proactive approach which would take advantage of the capacities of each component and improve intradepartmental coordination. Благодаря укреплению Департамента кадрами реформирование сложившейся в нем культуры управления позволит обеспечить более активный подход, который предполагает задействование возможностей всех подразделений и способствует укреплению междепартаментской координации.
The objectives are to develop and implement policies, programmes and partnerships that increase the capacity to prepare, respond and mitigate the risks to health during crises, and support recovery and sustainable development. При этом ставится задача разрабатывать и воплощать в жизнь стратегии, программы и механизмы партнерства, способствующие укреплению потенциала действий на стадиях подготовки, реагирования и уменьшения риска для здоровья на случай кризисов, а также поддерживать меры по восстановлению и обеспечению устойчивого развития.
It was essential that these considerations should lead promptly to a significant increase in voting power and effective participation for these countries, including through a doubling of their basic votes. Необходимо, чтобы эти соображения в ближайшее время способствовали значительному укреплению права голоса этих стран и повышению эффективности их участия, в том числе путем удвоения исходного количества их голосов.
Their underlying support remains, but their hopes that the measures might do more to address national and regional problems, and promote a qualitative increase in international cooperation, have been largely disappointed. Они по-прежнему оказывают необходимую поддержку, но их надежды на то, что принимаемые меры могут сделать что-то большее для решения национальных и региональных проблем и способствовать качественному укреплению международного сотрудничества, в значительной степени не оправдались.
It is also my delegation's belief that a further reduction in military budgets and the arms trade of States and an increase in transparency would promote the confidence building that is necessary for placing limitations on and reducing conventional arms. Моя делегация также считает, что дальнейшее сокращение военных бюджетов и торговли оружием между государствами наряду с повышением транспарентности способствовали бы укреплению доверия, которое необходимо для ограничения и сокращения обычных вооружений.