Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Increase - Укреплению"

Примеры: Increase - Укреплению
They stressed the importance of this work, which will increase P5 mutual understanding and facilitate further P5 discussions on nuclear matters. Они подчеркнули важность этой работы, которая будет способствовать укреплению взаимопонимания в рамках «пятерки» и дальнейшему обсуждению «пятеркой» ядерной тематики.
Equitably expanding tax revenue in developing countries would not only increase the domestic resources available for development, but also promote accountability and public oversight. Увеличение налоговых поступлений на справедливой основе в развивающихся странах способствует не только увеличению объема внутренних ресурсов на цели развития, но и укреплению подотчетности и общественного контроля.
It expresses its conviction that these proposals can substantially increase the relevance and effectiveness of the Programme as well as its ownership by member countries. Он выразил свою уверенность в том, что эти предложения могут способствовать существенному повышению актуальности и эффективности Программы, а также укреплению чувства сопричастности со стороны стран-членов.
Further confidence-building measures were needed in the south to address past grievances and stem the increase in violence. Необходимо принять дополнительные меры по укреплению доверия в южных районах, с тем чтобы исправить ошибки прошлого и остановить эскалацию насилия.
He hoped that the advice and assistance provisions of the treaty body strengthening package would increase its capacity in that regard. Он выражает надежду на то, что в пакете мер по укреплению договорных органов будут предусмотрены ассигнования на оказание консультативной и технической помощи, что позволит повысить потенциал в этой области.
The JAC's establishment represents a significant step forward in the continuing effort to strengthen and increase the integrity of the Malaysian judiciary. Создание этой комиссии является крупным шагом вперед в рамках неустанных усилий по укреплению и повышению безупречности судебного корпуса страны.
Adequate sanitation also allows an increase in human capabilities, through improved health, education and employment opportunities. Адекватные санитарные условия также дают возможность расширять способности человека, благодаря укреплению здоровья, образованию и трудоустройству.
Multi-stakeholder partnerships can help to strengthen ownership and accountability, and thereby increase both the scale and effectiveness of disability-inclusive development projects and programming. Многосторонние партнерства могут способствовать укреплению собственности и подотчетности и тем самым увеличить как масштаб и эффективность проектов и программ в области развития, учитывающих интересы инвалидов.
It led to a significant increase in tensions, with the Forces nouvelles reinforcing their defensive positions. Это привело к значительному обострению отношений с «Новыми силами», которые приступили к укреплению своих оборонительных позиций.
One representative noted that trafficking in and illegal possession of firearms strengthened criminal organizations and led to an increase in armed violence. Один из представителей отметил, что оборот огнестрельного оружия и незаконное обладание им являются факторами, ведущими к укреплению преступных организаций и росту вооруженного насилия.
The increase in drug production has encouraged bartering in military items. Расширение производства наркотиков способствует укреплению военной базы.
Bi-lateral donors could increase their investments in gender equality and UNIFEM's capacity to strengthen United Nations work in this area. Двусторонние доноры могли бы увеличить объем средств, которые они предоставляют на деятельность по обеспечению равноправия мужчин и женщин и укреплению потенциала ЮНИФЕМ в плане наращивания работы Организации Объединенных Наций в этой области.
Such a protocol would thus effectively strengthen the Convention and increase confidence in its strict application. Таким образом данный протокол будет содействовать реальному укреплению Конвенции и уверенности государств в ее строгом соблюдении.
We are convinced that these mechanisms would contribute to the unity and further increase the effectiveness of the Movement in the multilateral fora. Мы убеждены в том, что эти механизмы будут способствовать укреплению единства и дальнейшему повышению эффективности участия Движения в многосторонних форумах.
Reforms in agricultural marketing would increase production and improve food security, dietary diversity and feeding practices for young children and women. Реформирование системы сбыта сельскохозяйственной продукции будет способствовать увеличению объемов производства, укреплению продовольственной безопасности, расширению разнообразия рациона и улучшению режима питания детей младшего возраста и женщин.
The increase in their numbers and in their complexities requires continued efforts to improve and strengthen the response capacity of the international community. Увеличение числа чрезвычайных ситуаций и их сложный характер требуют неустанных усилий по улучшению и укреплению потенциала реагирования международного сообщества.
Such an increase would add to the overall ability of the Council to act with firmness and authority. Такое расширение будет способствовать укреплению общей способности Совета действовать твердо и со всей полнотой власти.
A useful addition here would be new language calling for assistance in implementing national programmes that strengthen the private sector and increase the attractiveness of the investment climate. В данном случае было бы целесообразно добавить новую формулировку, содержащую призыв к оказанию помощи в деле осуществления национальных программ, которые способствовали бы укреплению частного сектора и повышению привлекательности инвестиционной обстановки.
This new set-up will increase the efficacy of project execution through a strengthened commitment by the Participating States to take the lead in their implementation. Такая новая структура повысит действенность в исполнении проектов благодаря укреплению обязательств стран-участниц возглавить их осуществление.
Local authorities feel that the programmes increase parental involvement in education and promote social cohesion in deprived urban areas. Местные власти считают, что эти программы способствуют вовлечению родителей в процесс образования и укреплению социальных связей между жителями бедных городских районов.
This will increase political instability and hamper sustainable economic growth, while strengthening the culture of corruption. Это усилит политическую нестабильность и воспрепятствует устойчивому экономическому росту, способствуя при этом укреплению культуры коррупции.
Open markets ignite growth, encourage investment, increase transparency, strengthen the rule of law and help countries help themselves. Открытые рынки стимулируют экономический рост, содействуют росту инвестиций, повышению транспарентности, укреплению правопорядка и помогают странам решать свои проблемы собственными силами.
FIT's mission is to foster and increase the capacities of local institutions to strengthen human resources for development. Цель ФМП состоит в том, чтобы развивать и усиливать возможности местных учреждений по укреплению людских ресурсов в целях развития.
Improved policy coherence can increase the support of the population for the PPP approach. Более последовательная политика поощрения ПГЧС может способствовать укреплению поддержки такого партнерства со стороны населения.
Strengthened regional coordination arrangements and close cooperation with the States neighbouring Afghanistan also allowed agencies to significantly increase cross-border deliveries of humanitarian assistance. Учреждениям удалось также значительно увеличить поставки предметов гуманитарной помощи через границу благодаря укреплению региональных координационных механизмов и налаживанию тесного сотрудничества с государствами, являющимися соседями Афганистана.